От СВАН
К Evg
Дата 10.04.2008 09:56:57
Рубрики WWII; Стрелковое оружие;

Re: Еще про...

Вообще мне кажется, что английская терминология в этом аспекте заметно лучше нашей. Marksman, sharpshooter, sniper - против одного нашего "снайпер". На 100 м - это явно marksman. Как перевести, "меткий стрелок"? Не принято как-то...

СВАН

От ВикторК
К СВАН (10.04.2008 09:56:57)
Дата 10.04.2008 10:03:57

Старший стрелок, стрелок-наблюдатель

>Вообще мне кажется, что английская терминология в этом аспекте заметно лучше нашей. Marksman, sharpshooter, sniper - против одного нашего "снайпер". На 100 м - это явно marksman. Как перевести, "меткий стрелок"? Не принято как-то...

Или просто стрелок

>СВАН
С уважением Виктор