От Алексей Соловьев
К All
Дата 31.07.2007 11:47:35
Рубрики WWII;

С анекдот ру

31 июля 2001
Это было в Великую отечественную войну под Сталинградом. Рассказал
историю дядя моего отца, служивший там в одной пехотной части поваром.
Попали они в окружение, обоз с полевой кухней где-то потерялся. Сидят
солдаты голодные целый день. Не выдержали, решили послать хоть кого-то
за кухней. А к ним как раз двух узбеков из горных кишлаков прислали -
они ни стрелять, ни говорить ни на каком кроме своего местного диалекта
не могут. И вот дядя моего отца (казах по национальности) кое-как на
общетюркском объяснил им куда, зачем, как и в какие сроки идти. Дали им
два ведра, рюкзаки, ружья и послали с богом. Проходит полдня, день,
второй... От них ни слуху, ни духу. Командир в ужасе - послал на верную
смерть новобранцев! Отправили опытного разведчика за ними. Он день
пропадал, приходит и говорит, что никаких следов их не нашел. И кухни
тоже, соотвественно. Вдруг на третий день этих мытарств появляются оба
узбека в шикарных шинелях, вооруженные до зубов, с огромными фирменными
рюкзаками, битком набитыми импортными консервами, в руках по огромным
военным кастрюлям с еще горячим супом. А на шее у одного из них щиток с
надписью: "Товарищ Сталин! Они для нас не язык, а для вас не солдаты.
Отправьте их домой!"

С уважением. Алексей

От Технолог Петухов
К Алексей Соловьев (31.07.2007 11:47:35)
Дата 03.08.2007 09:09:55

Это-ж было по ТВ в интервью председателя военного трибунала


?> Вдруг на третий день этих мытарств появляются оба
>узбека в шикарных шинелях, вооруженные до зубов, с огромными фирменными
>рюкзаками, битком набитыми импортными консервами, в руках по огромным
>военным кастрюлям с еще горячим супом. А на шее у одного из них щиток с
>надписью: "Товарищ Сталин! Они для нас не язык, а для вас не солдаты.
>Отправьте их домой!"


Он про подобный случай рассказывал как курьез. Только там немцы с узбеков шинели сняли и консервами не одаривали :-)

От Михаил
К Алексей Соловьев (31.07.2007 11:47:35)
Дата 01.08.2007 13:03:07

Re: С анекдот...

>рюкзаками, битком набитыми импортными консервами, в руках по огромным
>военным кастрюлям с еще горячим супом. А на шее у одного из них щиток с
>надписью: "Товарищ Сталин! Они для нас не язык, а для вас не солдаты.
>Отправьте их домой!"

Не знаю почему, но этот анекдот вызвал у меня отвращение :)
Не смешно, явно придумано, ну и перлы типа "военной кастрюли","фирменных рюкзаков" (это что вообще такое с учетом реалий 42 года?) выдают в авторе человека не то что не воевавшего, но и не служившего.

От Червяк
К Михаил (01.08.2007 13:03:07)
Дата 01.08.2007 13:25:01

Re: С анекдот...

Приветствую!

>Не смешно, явно придумано, ну и перлы типа "военной кастрюли","фирменных рюкзаков" (это что вообще такое с учетом реалий 42 года?) выдают в авторе человека не то что не воевавшего, но и не служившего.


или машинный перевод с иностанного языка
С уважением

От Zamir Sovetov
К Червяк (01.08.2007 13:25:01)
Дата 01.08.2007 16:48:39

Бу-га-га

>> Не смешно, явно придумано, ну и перлы типа "военной кастрюли","фирменных рюкзаков" (это что вообще такое с учетом реалий 42 года?) выдают в авторе человека не то что не воевавшего, но и не служившего.
> или машинный перевод с иностанного языка

"фирменный" - машинный перевод?!!! Это фарцовый сленг конца семидесятых.


От Вулкан
К Алексей Соловьев (31.07.2007 11:47:35)
Дата 31.07.2007 17:02:12

На а тут без комментариев..)))

Приветствую!
http://ostrie.moskva.com/?do=Item&id=834000
Иван Арнольдович, покорнейше прошу пива Шарикову не предлагать...

От Hokum
К Вулкан (31.07.2007 17:02:12)
Дата 01.08.2007 06:43:59

Баян...

...но зерно истины присутствует. Английский действительно куда более приспособлен для отдачи команд и контроля исполнения. Плюс к тому, американцы не стесняются выдумывать и внедрять новые слова и выражения - те же Roger или Wilco.
"Runway three-two, report two-mile left base" - это "вам заход на полосу 32, с левого круга, встраивайтесь на третьем развороте, доложите удаление две мили".
"Negative, TCAS climb" - "не могу выполнить последнюю команду из-за конфликта с системой TCAS"
Как говорится, почувствуйте разницу...
С уважением,
Роман

От badger
К Hokum (01.08.2007 06:43:59)
Дата 02.08.2007 12:38:34

Re: Баян...

>Как говорится, почувствуйте разницу...

Это просто-напросто результат активного и повсеместного применения английского. В результате он, естественно, развивается быстрее других языков и терминология в нём нарабатывается раньше.


От ZaReznik
К badger (02.08.2007 12:38:34)
Дата 02.08.2007 19:37:28

Re: Баян...

Не только.
Любой переводчик подтвердит, что как правило, русский текст на 10-25% объемнее, чем английский исходник (и наоборот).

Помимо грамматических, фонетических и мн.др. особенностей, можно например отметить синонимическое богатство русского языка, впитавшего и впитывающего очень многое извне. Но обратной стороной медали как раз и будет увеличение объема текста.

От Hokum
К ZaReznik (02.08.2007 19:37:28)
Дата 02.08.2007 21:19:06

Re: Баян...

10..25% - это для литературного текста. Для любого профессионального слэнга (авиационного, компьютерного, автомобильного, бизнеса и т.п.) эти цифры смело удваивайте. Только за счет отказа от артиклей-предлогов-союзов текст порой ужимается на четверть. Кроме того, американцы очень любят сокращения, где надо и не надо. ASAP, WTD, COB, XO, FAQ, RTFM :-)
Интересно, что русский слэнг тоже порой базируется на английских корнях. Зазиповать, отксерить, приаттачить...
С уважением,
Роман

От ZaReznik
К Hokum (02.08.2007 21:19:06)
Дата 03.08.2007 19:55:18

Re: Баян...

>10..25% - это для литературного текста.
Отнюдь. Для технических и экономических текста это тоже работает. Проверено неоднократно (например, один из прикладных приемов "скоростной вычитки" для двуязычных контрактов, как раз и состоит в сравнении объемов статей на русском и анлийском - если русский текст равен, а уж тем более меньше - 100% надо перепроверять и в 90% приходится переделывать)

> Кроме того, американцы очень любят сокращения, где надо и не надо. ASAP, WTD, COB, XO, FAQ, RTFM :-)
Есть такое.
К слову, довелось мне однажды познакомиться и немного потрепаться "за рюмкой чая" с одним филологом, который двигал теорию, что всплеск сокращений в языке является прямым следствием явного или скрытого тоталитаризма в стране. Оперировал он нашими вузами-колхозами, немецкими темами 30-х и ессесно современными американизмами. Хотите верьте, хотите нет.

От Hokum
К badger (02.08.2007 12:38:34)
Дата 02.08.2007 18:50:32

Re: Баян...

Приветствую!

>Это просто-напросто результат активного и повсеместного применения английского.

Ну, положим, советская/российская военная авиация всю свою жизнь говорила по-русски :-) Да и гражданская (на внутренних линиях) тоже. И ДОСААФ/РОСТО. Но если сравнить стандартный радиообмен в типовых ситуациях (взлет, посадка, занятие и смена эшелона, маневрирование и т.п.) - английские фразы короче в полтора-два раза. "Посадку разрешаю" - семь слогов, "Clear to land" - четыре. "На предварительном" - шесть слогов, "Holding short" - три. Если еще добавить далеко не оптимальную процедуру (например, нигде кроме СССР/России не требуют доклада о выпуске шасси) - российские диспечеры и пилоты загружены радиообменом раза в два больше, чем их западные коллеги.
Попробуйте для примера полетать в Ил-2 или MS Flight Simulator, английскую и русскую версии. С субтитрами. Английская фраза половину строчки занимает, русская в экран не влазит :-)))
С уважением,
Роман

От SerP-M
К Hokum (02.08.2007 18:50:32)
Дата 02.08.2007 21:26:39

Доклад про шасси - полезная штука: в США был случай, когда диспетчер "поймал"(+)

Приветствую!
... индийский пассажирский Боинг 747 (т.е., громадину) буквально в 10 метрах над полосой... Пилот забыл шасси выпустить... Правда на команду диспетчера среагировать успел...

Сергей М.

От Дм. Журко
К Hokum (01.08.2007 06:43:59)
Дата 01.08.2007 14:01:29

Re: Баян...

Здравствуйте, уважаемый Роман.

>...но зерно истины присутствует. Английский действительно куда более приспособлен для отдачи команд и контроля исполнения. Плюс к тому, американцы не стесняются выдумывать и внедрять новые слова и выражения - те же Roger или Wilco.
>"Runway three-two, report two-mile left base" - это "вам заход на полосу 32, с левого круга, встраивайтесь на третьем развороте, доложите удаление две мили".

А почему не: "полоса три-два, с левого, доложите на двух милях"? Русский язык очень выразителен. Род содержится в форме прилагнательного, а необходимые всегда предлоги короче.

>"Negative, TCAS climb" - "не могу выполнить последнюю команду из-за конфликта с системой TCAS". Как говорится, почувствуйте разницу...

Не могу почуствовать: "противоречие с ТКАС".

Дмитрий Журко

От Hokum
К Дм. Журко (01.08.2007 14:01:29)
Дата 01.08.2007 17:40:53

Re: Баян...

Здравствуйте, уважаемый Дмимтрий.

>А почему не: "полоса три-два, с левого, доложите на двух милях"?

Здесь упущено важное слово base - участок круга между третьим и четвертым разворотом. Указание, где именно встраиваться.
В принципе, можно сказать "полоса три-два, третий левый, удаление два доложите". Все равно длинне английской фразы почти вдвое (а реальный, высочайше утвержденный синтаксис еще длиннее).

>"Negative, TCAS climb"
>Не могу почуствовать: "противоречие с ТКАС".

А здесь команда четко делится на две части. "Negative" - отказ выполнить команду диспечера или РП, несет основную смысловую нагрузку. "TCAS climb" - объяснение причины, может быть опущено при недостатке времени.
По-русски так просто не скажешь. "Конфликт с TCAS" - это описание ситуации, но не решение командира. "Не могу выполнить", "Никак нет", "Отбой", "Отказ" - либо слишком длинно, либо не передает смысл, либо уже задействовано для других целей. Правда, остается еще "Пошел нах..." :-)))
С уважением,
Роман

От Дм. Журко
К Hokum (01.08.2007 17:40:53)
Дата 01.08.2007 21:22:17

У русском вполне допустимы и применяются эти приёмы сокращений.

Здравствуйте, уважаемый Роман.

>Здесь упущено важное слово base - участок круга между третьим и четвертым разворотом. Указание, где именно встраиваться.
>В принципе, можно сказать "полоса три-два, третий левый, удаление два доложите". Все равно длинне английской фразы почти вдвое (а реальный, высочайше утвержденный синтаксис еще длиннее).

А я и не думал особо, чтоб число букв уменьшить. На деле неожиданные приёмы есть, вроде "полста", вместо "пятьдесят". Хочу лишь подтолкнуть к поиску в нужном направлении, чтоб от ложного, по-моему, впечатления избавить.

Моё убеждение: если переводить с русского на английский (любой), выйдет длиннее и наоборот. Даже немцы умудряются в _грамотной_, дикторской устной речи почти не использовать артикли. Этот язык в школе не выучишь.

>>"Negative, TCAS climb"
>>Не могу почуствовать: "противоречие с ТКАС".
>А здесь команда четко делится на две части. "Negative" - отказ выполнить команду диспечера или РП, несет основную смысловую нагрузку. "TCAS climb" - объяснение причины, может быть опущено при недостатке времени.
>По-русски так просто не скажешь. "Конфликт с TCAS" - это описание ситуации, но не решение командира. "Не могу выполнить", "Никак нет", "Отбой", "Отказ" - либо слишком длинно, либо не передает смысл, либо уже задействовано для других целей. Правда, остается еще "Пошел нах..." :-)))

Для перевода надо точно знать, что именно важно, что хотят сказать. А после выразить на другом языке, не обращая внимания на исходное.

В частности, язык, к которому мы привыкли в програмных менюшках, -- не английский. Есть британские программы, которые мне-привычному непонятны. Писать "end of file", видимо, неграмотно, а надо "the end of the file". Слово "file" не случайно коротко, было бы длинным, заменили бы. Таким образом, выходит, что английский из менюшек это смешной русский вроде: "останов", "непуск", "выключка". Но и такой язык есть, применяется в деловой речи.

Дмитрий Журко

От Kalash
К Алексей Соловьев (31.07.2007 11:47:35)
Дата 31.07.2007 16:55:33

Re: С анекдот...

На 20летие Победы вышел журнал "Крокодил" полностью посвященный войне. Фельетоны, карикатуры и анекдоты времен войны. На обложке картина "Теркин на привале 20 лет спустя". Был там фельетон о том, что немцы считали киргизов арийцами и предполагали возить их в Берлин на экскурсию. Юмор был в том, что киргизы мол,сами пришли в Берлин...

От Нумер
К Kalash (31.07.2007 16:55:33)
Дата 01.08.2007 20:41:14

Re: С анекдот...

Здравствуйте
>На 20летие Победы вышел журнал "Крокодил" полностью посвященный войне. Фельетоны, карикатуры и анекдоты времен войны. На обложке картина "Теркин на привале 20 лет спустя". Был там фельетон о том, что немцы считали киргизов арийцами и предполагали возить их в Берлин на экскурсию. Юмор был в том, что киргизы мол,сами пришли в Берлин...

Фраза про киргиов - из "Застольных разговоров..." Но там наоборот смысл был такой, чтобы унтерменшей-киргизов возить в Берлин, чтобы они поражались арыйской мосчью.

Родину спасут только массовые расстрелы творческой 'интеллегенции'!

От SpiritOfTheNight
К Алексей Соловьев (31.07.2007 11:47:35)
Дата 31.07.2007 15:47:02

Re: С анекдот...

Во Въетнаме: окружют американцы высотку - кричат "Въетнамцы сдавайтесь"
Оттуда кричат: "Въетнамцы не сдаются, Карпенко - снаряды!"

От Денис Лобко
К SpiritOfTheNight (31.07.2007 15:47:02)
Дата 01.08.2007 10:24:12

Немного не так

Гамарджобат, генацвале!

Оттуда кричат: "В'єтнамці не здаються, Карпенко - снаряди!"
С уважением, Денис Лобко.

От Dyakov
К Алексей Соловьев (31.07.2007 11:47:35)
Дата 31.07.2007 15:35:08

Re: С анекдот...

1942 год. Август. Сталинград. Немецкие войска пятый день штурмуют одиночный, бывший когда то четырехэтажным дом в районе СТЗ. Минометы разбили его до подвала, но он держится. Гренадеры приблизились на дистанцию гранатного броска, но гранаты или рвутся у подвальных окон или их выбрасывают назад. С броском гранаты
- Русс зольдат! Здавайся!
- Тут нет русски солдат. Есть узбекски солдат. Надо? Бери..

От Паршев
К Алексей Соловьев (31.07.2007 11:47:35)
Дата 31.07.2007 12:18:01

Re: С анекдот...

ххх (12:17:04 24/07/2007)
Прикинь Ща с военным искали книгу, как раскрашивать бронетранспортер. В итоге он купил детскую раскраску. На который нарисован бронетранспортер в раскраске. Причем он сказал. что книга данная ему нужна что бы раскрасить бронетранспортеры в своем подразделении.

yyy (12:18:06 24/07/2007)
а то, а потом америкосы на учениях совместных гадают о спечифической расскрасске русских бронивиков

xxx (12:19:26 24/07/2007)
причем мы нашли с ним книгу по военной технике. Но там раскраска ему не понравилась.

xxx (12:19:46 24/07/2007)
но вот в детской раскарске оказалось самое оно

От Pav.Riga
К Алексей Соловьев (31.07.2007 11:47:35)
Дата 31.07.2007 12:14:26

Re: С анекдот...

>31 июля 2001
>Это было в Великую отечественную войну под Сталинградом. Рассказал
>историю дядя моего отца, служивший там в одной пехотной части поваром.
>Попали они в окружение, обоз с полевой кухней где-то потерялся. Сидят
>солдаты голодные целый день. Не выдержали, решили послать хоть кого-то
>за кухней. А к ним как раз двух узбеков из горных кишлаков прислали -
>они ни стрелять, ни говорить ни на каком кроме своего местного диалекта
>не могут. И вот дядя моего отца (казах по национальности) кое-как на
>общетюркском объяснил им куда, зачем, как и в какие сроки идти. Дали им
>два ведра, рюкзаки, ружья и послали с богом. Проходит полдня, день,
>второй... От них ни слуху, ни духу. Командир в ужасе - послал на верную
>смерть новобранцев! Отправили опытного разведчика за ними. Он день
>пропадал, приходит и говорит, что никаких следов их не нашел. И кухни
>тоже, соотвественно. Вдруг на третий день этих мытарств появляются оба
>узбека в шикарных шинелях, вооруженные до зубов, с огромными фирменными
>рюкзаками, битком набитыми импортными консервами, в руках по огромным
>военным кастрюлям с еще горячим супом. А на шее у одного из них щиток с
>надписью: "Товарищ Сталин! Они для нас не язык, а для вас не солдаты.
>Отправьте их домой!"

>С уважением. Алексей

Забавно но по воспоминаниям (правда устным) моего колеги послужившиего в трех армиях -то летом 41-го после захвата пленных латышей и эстонцев -

( было это уж на територии Псковской области)
проверив национальность отпустили домой
выдав денег на дорогу ( советскими рублями)а подпадавших под
приказ о комисарах отделили ,добавив к ним "монголов"...
Неужели за год так переменились ?
С увапжением к Вашему мнению.


От Zamir Sovetov
К Pav.Riga (31.07.2007 12:14:26)
Дата 31.07.2007 21:09:40

Немцы поначалу отпускали

> ( было это уж на територии Псковской области)
> проверив национальность отпустили домой
> выдав денег на дорогу ( советскими рублями)а подпадавших под
> приказ о комисарах отделили ,добавив к ним "монголов"...
> Неужели за год так переменились ?

потому что надеялись на блицкриг, мол иван сядет дома и будет работать на немецкого хозяина. особенно там, где окруженцы сдавались без боя и возможности содержать пленных не было - войска в наступление кидали. А когда получили по зубам на фронте и от партизан - озаботилсь.


От badger
К Pav.Riga (31.07.2007 12:14:26)
Дата 31.07.2007 13:42:15

Re: С анекдот...

> Забавно но по воспоминаниям (правда устным) моего колеги послужившиего в трех армиях -то летом 41-го после захвата пленных латышей и эстонцев -

>( было это уж на територии Псковской области)
>проверив национальность отпустили домой
>выдав денег на дорогу ( советскими рублями)а подпадавших под
>приказ о комисарах отделили ,добавив к ним "монголов"...
> Неужели за год так переменились ?

Прибалты им всегда были "национально-близкие", а монголов и тому подобное они не жаловали всегда, считая их даже более унтерменшами чем даже славян.


А под термином "отделили", кстати, что скрывается, оставили в плену в смсысле, или расстреляли сразу ? По "приказу о коммисарах" стрелять на месте полгалось у них.

От Евгений Путилов
К badger (31.07.2007 13:42:15)
Дата 31.07.2007 13:45:25

Re: С анекдот...


>Прибалты им всегда были "национально-близкие", а монголов и тому подобное они не жаловали всегда, считая их даже более унтерменшами чем даже славян.

С пленными окруженцами на Украине похожая ситуация была. Местных часто отпускали. Якобы старосты своих односельчан ходили искали и забирали - рабочие руки в деревнях ведь нужны. Но это не распространялось на лиц монгольской и комиссарской наружности. Ну и на тех, кого никто своим не назвал и не забрал домой.


От reinis
К Евгений Путилов (31.07.2007 13:45:25)
Дата 31.07.2007 16:14:03

историческийе факты в немезкоий окупации 1941 год

Забрали немзы многих. Но сушествовала практика отпускания на свободу если кто-нибудь гарантировал хорошее поведение отпускаемово. Есть документированно много таких случаев. Но к сожалению ешо больше задокументированно доносов. Человеческая природа.

От Robert
К reinis (31.07.2007 16:14:03)
Дата 01.08.2007 05:38:45

Ре: историческийе факты...

>Но к сожалению ешо больше задокументированно доносов. Человеческая природа.

Было в мемуараx какого-то большого немца: "проблеммы также создает настоящий обвал доносов, который всегда возникает после оккупации". Причем он до СССР повоевал во Франции, и там видел то же самое.

От swiss
К Алексей Соловьев (31.07.2007 11:47:35)
Дата 31.07.2007 12:10:05

Не пятница, но

Из того же источника:
В одном из печатных изданий то ли Англии, то ли Франции времён первой мировой войны была статья о мужестве русских воинов и там была такая фраза(привожу в переводе):
- И русские с криком “ИОП ТВО ИМАТ!”, что значит “УМРЁМ ЗА ЦАРЯ!” смело идут в атаку!!


От Евгений Путилов
К swiss (31.07.2007 12:10:05)
Дата 31.07.2007 13:42:19

Re: Не пятница,...

Доброго здравия!
>Из того же источника:
>В одном из печатных изданий то ли Англии, то ли Франции времён первой мировой войны была статья о мужестве русских воинов и там была такая фраза(привожу в переводе):
>- И русские с криком “ИОП ТВО ИМАТ!”, что значит “УМРЁМ ЗА ЦАРЯ!” смело идут в атаку!!

Это исторический анекдот. Кажется, Пикуль его приводил, когда писал о русско-японской войне.

С уважением, Евгений Путилов.

От novik66
К Евгений Путилов (31.07.2007 13:42:19)
Дата 31.07.2007 14:28:26

Re: Не пятница,...

>Доброго здравия!
>>Из того же источника:
>>В одном из печатных изданий то ли Англии, то ли Франции времён первой мировой войны была статья о мужестве русских воинов и там была такая фраза(привожу в переводе):
>>- И русские с криком “ИОП ТВО ИМАТ!”, что значит “УМРЁМ ЗА ЦАРЯ!” смело идут в атаку!!
>
>Это исторический анекдот. Кажется, Пикуль его приводил, когда писал о русско-японской войне.

>С уважением, Евгений Путилов.
Здравствуйте, Евгений!
У Пикуля было чуть по-другому:
Японцы с криками "Банзай", что означает "Да здравствует император!" атаковали русские позиции. Русские с криками "Опять - ту их мать!" - что тоже означает "Да здравствует император!" - отбили атаку.

С уважением,
Кирилл Скрипкин