От Chestnut
К Геныч
Дата 01.11.2006 15:19:16
Рубрики Древняя история;

Re: Может быть...

>Здравiя желаю!
>>
>По крайней мере на левой странице посередине написано (красным) Псалом 23.


Кстати текст

Псалом 23

Песнь Давида. Господь – пастырь мой. Не будет у меня нужды ни в чем. На пастбищах травянистых Он укладывает меня, на воды тихие приводит меня. Душу мою оживляет, ведет меня путями справедливости ради имени Своего. Даже если иду долиной тьмы – не устрашусь зла, ибо Ты со мной; посох Твой и опора Твоя – они успокоят меня. Ты готовишь стол предо мной в виду врагов моих, умащаешь голову мою елеем, чаша моя полна. Пусть только благо и милость сопровождают меня все дни жизни моей, чтобы пребывать мне в доме Господнем долгие годы.

И на современном румынском

O cîntare a lui David.) Domnul este Păstorul meu: nu voi duce lipsă de nimic. 2El mă paşte în păşuni verzi, şi mă duce la ape de odihnă; 3îmi înviorează sufletul, şi mă povăţuieşte pe cărări drepte, din pricina Numelui Său. 4Chiar dacă ar fi să umblu prin valea umbrei morţii, nu mă tem de niciun rău, căci Tu eşti cu mine. Toiagul şi nuiaua Ta mă mîngîie. 5Tu îmi întinzi masa în faţa protivnicilor mei; îmi ungi capul cu untdelemn, şi paharul meu este plin de dă peste el. 6Da, fericirea şi îndurarea mă vor însoţi în toate zilele vieţii mele, şi voi locui în Casa Domnului pînă la sfîrşitul zilelor mele.


"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"

От Паршев
К Chestnut (01.11.2006 15:19:16)
Дата 01.11.2006 15:33:47

Да, Casa Doninulul или что-то похожее там фигурирует (-)


От FLayer
К Паршев (01.11.2006 15:33:47)
Дата 01.11.2006 23:30:43

Re: Да, Casa Doninulul или

Каса Домнулуй
Дом Господень

От Паршев
К Паршев (01.11.2006 15:33:47)
Дата 01.11.2006 15:34:40

Молдавская скорее, у них книги на кириллице чуть не до 19 века были (-)


От Alex~Ts
К Паршев (01.11.2006 15:34:40)
Дата 01.11.2006 16:02:01

На латиницу там перешли только в середине 19го (+)

Непонятные языки определяются прежде всего по характерным для языка словам. Для современного молдавского характерны "şi""ши" - т.е. наше "и", но других признаков молдавского-румынского я не увидел. То есть, похоже, но не совсем то. Так что либо их предок - влашский, либо еще какой-то специфический балкано-романский язык.

От FLayer
К Alex~Ts (01.11.2006 16:02:01)
Дата 01.11.2006 22:27:44

Re: На латиницу...

>Непонятные языки определяются прежде всего по характерным для языка словам. Для современного молдавского характерны "şi""ши" - т.е. наше "и", но других признаков молдавского-румынского я не увидел.

В нашей Молдавии на латиницу перешли в конце 20-го века. А други признаков молдавско-румынского там достаточно. просто я недостаточно знаю язык для перевода.

От Alex~Ts
К FLayer (01.11.2006 22:27:44)
Дата 01.11.2006 23:36:08

Re: На латиницу...

>В нашей Молдавии на латиницу перешли в конце 20-го века.

Однако, в 1932-39 гг. использовалась латиница. :)

> А други признаков молдавско-румынского там достаточно. просто я недостаточно знаю язык для перевода.

По справочнику: окончания -у -ул, -лор, -ре, служебные слова луй, ла, де, пентру, ши.
Как таковой cовременный молдавский и румынский не раньше второй половины 19 века сформировался. Дальнейшее копание показывает следующее: румынский стал официальным служебным языком тамошней православной церкви в 1863 году (в Молдавии - не нашел, но явно не раньше). На латиницу к тому моменту румыны уже перешли. В общем, если это современный румынский/молдавский - то книга а) молдавская (не румынская) б) совсем не древняя :) Но мне все-таки кажется, что это влашский (он же валашский), и истина близка к тому, что пишет уважаемый участник Ярослав:
https://vif2ne.org/nvk/forum/0/co/1329797.htm

От Ярослав
К Alex~Ts (01.11.2006 23:36:08)
Дата 02.11.2006 11:20:50

Re: На латиницу...

>>В нашей Молдавии на латиницу перешли в конце 20-го века.
>
>Однако, в 1932-39 гг. использовалась латиница. :)

>> А други признаков молдавско-румынского там достаточно. просто я недостаточно знаю язык для перевода.
>
>По справочнику: окончания -у -ул, -лор, -ре, служебные слова луй, ла, де, пентру, ши.
>Как таковой cовременный молдавский и румынский не раньше второй половины 19 века сформировался. Дальнейшее копание показывает следующее: румынский стал официальным служебным языком тамошней православной церкви в 1863 году (в Молдавии - не нашел, но явно не раньше). На латиницу к тому моменту румыны уже перешли. В общем, если это современный румынский/молдавский - то книга а) молдавская (не румынская) б) совсем не древняя :) Но мне все-таки кажется, что это влашский (он же валашский), и истина близка к тому, что пишет уважаемый участник Ярослав:
>
https://vif2ne.org/nvk/forum/0/co/1329797.htm

могу разве что добавить что издание весьма интересное - целая серия книг была
в том числе на староболгарском и сербском языке (книги Макария) и одни из первых на валашском книги Кореси а также жития и поучения валашских и молдавских святых и правителей ... в том числе и Петра Могилы -)) кстати житие Петра Могилы того издания есть в Днепропетровской публичной библиотеке
из Львовской греко-католической библиотеки -)))




Ярослав

От Паршев
К Ярослав (02.11.2006 11:20:50)
Дата 02.11.2006 15:23:58

А откуда название такое "валахи" появилось? И когда? (-)


От Alex~Ts
К Паршев (02.11.2006 15:23:58)
Дата 02.11.2006 15:52:59

Re: А откуда...

Я выше ссылку на историю валахов как предков румын давал, там одна из версий упоминается.
http://www.imninalu.net/myths-Vlach.htm

Вкратце и по-русски: слово происходит от германского названия кельтских племен. Оно же трансформировалось в валлийцев и Уэльс.

Интересный факт написан: поскольку кельты в этой области романизировались, то слово перешло из германских языков в славянские со значением "романоговорящий" и как обозначение разных романоговорящих народов, в т.ч. французов, итальянцев и т.п.

От Chestnut
К Паршев (02.11.2006 15:23:58)
Дата 02.11.2006 15:43:55

Не ответ на вопрос, но ИМХО связано с ним

По-польски "Италия" и "итальянцы" до сих пор "влохи" (точнее, в современном произношении "вуохы"

"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"