От Любитель
К Chestnut
Дата 09.08.2006 11:18:44
Рубрики WWII;

Хе-хе, а Первый канал похоже кое о чём умолчал.

Не переведёт ли кто-нибудь из знатоков польского абзац W liście, który kombatanci wysłali do prezesa Wildsteina możemy przeczytać: "te wykwity komunistycznej propagandy dawno powinny być odesłane do telewizyjnego lamusa. Jest skandalem, że w największym medium niepodległej Rzeczypospolitej do znudzenia lansuje się kłamliwą wersję dziejów rodem spod ogona psa Szarika."?

Во всяком любом случае коммунистическая пропаганда в исходном тексте даже не упоминается.

От Chestnut
К Любитель (09.08.2006 11:18:44)
Дата 09.08.2006 13:00:07

Re: Хе-хе, а...

"В письме, написанном комбатантами, можно прочитать: "эти перлы коммунистической пропаганды давно надо было выбросить на телевизионную помойку. Это скандал, что самое большое СМИ независимой Республики до тошноты пользуется лживой версией истории, исходящей из-под хвоста собаки Шарика"

Более-менее так, лень лезть за словарём

In hoc signo vinces

От Любитель
К Chestnut (09.08.2006 13:00:07)
Дата 09.08.2006 13:35:38

Re: Хе-хе, а...

>Более-менее так, лень лезть за словарём

Спасибо, но хотелось бы точный перевод прочесть. Авось Дасси пособит.

От radus
К Любитель (09.08.2006 13:35:38)
Дата 09.08.2006 15:35:51

подтверждаю - это почти дословный перевод

Или, если уж гнаться за полной дословностью, то не выброшены, а отосланы.
Но обратите внимание, что это фраза из гневного письма ветерана, а не из официальной формулировки снятия фильма с показа.

От Chestnut
К Любитель (09.08.2006 13:35:38)
Дата 09.08.2006 14:31:53

Re: Хе-хе, а...

>>Более-менее так, лень лезть за словарём
>
>Спасибо, но хотелось бы точный перевод прочесть. Авось Дасси пособит.

Разница теоретически может быть только в словах "помойка" и "пользуется"

In hoc signo vinces