От И. Кошкин
К Белаш
Дата 14.08.2005 10:09:42
Рубрики Искусство и творчество;

Re: А который?...

Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!

Перевод Гумилева:
"Идем, сыны страны Родныя!
День славы взрезывает мрак.
На нас поднялась тирания,
Взнесен окровавленный стяг.
Вы слышите в тиши безлюдий
Ревущих яростно солдат?
Они идут убить ребят
И жен, припавших к нашей груди!
К оружью, граждане! Вперед, плечо с плечом!
Идем, идем!
Пусть кровь нечистая бежит ручьем!"

"взрезывает мрак" - писил кипятком)))

И. Кошкин

От Random
К И. Кошкин (14.08.2005 10:09:42)
Дата 15.08.2005 08:57:38

Хм-хм. Что-то никак по-моему на музыку не ложится, как ни пытался напеть (-)


От Моцарт
К Random (15.08.2005 08:57:38)
Дата 15.08.2005 09:12:10

Мда...я разочарован

"Все получат по ...шапке, уроды"
лучше текст не знать, а просто слушать вдохновенное пение Мирей Матье.

От Siberiаn
К И. Кошкин (14.08.2005 10:09:42)
Дата 14.08.2005 22:35:05

Там попроще на самом деле

>Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!

>Перевод Гумилева:
>"Идем, сыны страны Родныя!
>День славы взрезывает мрак.
>На нас поднялась тирания,
>Взнесен окровавленный стяг.
>Вы слышите в тиши безлюдий
>Ревущих яростно солдат?
>Они идут убить ребят
>И жен, припавших к нашей груди!
>К оружью, граждане! Вперед, плечо с плечом!
> Идем, идем!
>Пусть кровь нечистая бежит ручьем!"

>"взрезывает мрак" - писил кипятком)))

В оригинале однозначно написано - ен жур де глуаре етарриве - то бишь день славы настаёт.

ВЗРЕЗЫВАЕТ мля)))) Ишь...

>И. Кошкин
Siberian

От 13
К Siberiаn (14.08.2005 22:35:05)
Дата 14.08.2005 22:50:17

Аллен занфан а ля Патрие ... :0) (-)


От zahar
К И. Кошкин (14.08.2005 10:09:42)
Дата 14.08.2005 17:14:52

Вы в "восторге" не только от сына, но и от отца тоже?

>"взрезывает мрак" - писил кипятком)))

И чем же Вам эта конструкция не понравилась?
Практически новое слово.