От
Игорь Куртуков
К
И. Кошкин
Дата
18.03.2005 01:11:58
Рубрики
WWI; Флот;
"Ирезистибл"
>"Ирезистибл" (точно его звали "беззащитный"?)
"Ирезистибл" переводится не так. Это тот, от которого нет защиты, а не беззащитный.
Нда, апасратушки...
-
И. Кошкин
18.03.2005 09:18:00 (353, 274 b)
Re: Нда, апасратушки...
-
И. Кошкин
18.03.2005 09:25:03 (317, 471 b)
Re: Нда, апасратушки...
-
Chestnut
18.03.2005 11:12:54 (210, 368 b)
Re: Нда, апасратушки...
-
Мелхиседек
18.03.2005 09:29:14 (258, 217 b)
Непреодолимый (-)
-
Dark
18.03.2005 01:51:41 (143, 0 b)
Неотразимый
-
Игорь Куртуков
18.03.2005 01:40:56 (389, 121 b)
Начинаем забывать язык, бугагага))))) (-)
-
Siberiаn
18.03.2005 06:38:06 (142, 0 b)
Re: "Ирезистибл"
-
Begletz
18.03.2005 01:17:18 (358, 265 b)