|
От
|
Роман Храпачевский
|
|
К
|
Одессит
|
|
Дата
|
08.11.2004 12:10:55
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
|
Вот политики и "определили"
>В этом контексте Вам лучше вспомнить другое - не территориальное разделение китайского языка на байхуа и вэньянь. Вот конкретный пример тех различий, о которых говорилось в этой же ветке, вызванных именно социальными причинами. Отличались не только лексика и синтаксис, но даже зачастую одни и те же иероглифы произносились по-разному и даже имели разный смысл, чего никогда не было, к примеру, между кантонским и северным диалектами. Никто из народа, не прошедший специального обучения и экзаменов, не мог ни прочитать, ни понять на слух вэньянь. Для того он, кстати, и существовал, отсекая проникновение в чиновничество простого народа.
Вы все перепутали - иероглифы одни и те же, а вот в ДИАЛЕКТАХ они читаются ПО-РАЗНОМУ, причем совершено без разницы, на вэньяне ли, или на байхуа, текст. В обоих случаях - текст на вэньяне, или на байхуа - знаки в нем будут читаься человек на тот манер, к которому он привык, то есть на его местном диалекте. Классический пример: 香港 ("бухта ароматов" так написано знаками имеющий именно такой смысл) будет прочтено северянином как "Сянган", а южаном как "Гонконг".
Что же касается вэньяня, то не надо наводить тень на плетень - это классический ЛИТЕРАТУРНЫЙ язык, который мертвый именно для слуха, его читают глазами. Это примерно соответствует церковнославянскому для нас, когда тексты на нем читают с носовыми звуками и краткими гласными, в современном языке уже отсутствующими. Поэтому ОБРАЗОВАННЫЕ люди, что в Китае (в случае вэньяня), что в России (в случае церковнославянского) читать вслух тексты не будуту, но понять - поймут.
>И тем не менее это считается одним языком! Оправданно? Безусловно, нет! Но считается.
Вот именно - все равно считается одним языком. Кроме того обращу ваше внимание - я говорил не про деление на народный язык и литературный, а про ДИАЛЕКТЫ. Вы же предпочли это не заметить, хотя именно в вопросе диалектов наибольшее сходство ситуации для соотношения "русский-украинский".
>Поэтому Ваша ссылка на китайский ничего не доказывает, а только еще более запутывает. Цитата в заголовке совершенно правильно показывает нам, что надо делать в данном случае, а именно вначале определиться, где происходит разница между диалектом и другим языком. Иначе мы рискуем докатиться до того, что индоевропейский объявим языком, а все остальное - его диалектами. Согласитель, что в Росии есть такие местные говоры, которые понять крайне затруднительно. И на Западной Упраине, и в Закарпатье народ говорит тоже далеко не внятно для не знающих этот диалект. И что? А ничего.
А в лингвистике есть определенный подход для этого - там действтиельно предпочитают делить языки так сказать до упора: до говоров включительно, называя крайний результат такого деления идиомой (т.е. минимальную совокупность глосс, еще сохраняющих грамматическое единство). А вот ВСЮ СОВОКУПНОСТЬ таких идиом, которые имеют определенное количество ОБЩИХ ОСНОВНЫХ характеристик как ЯЗЫК. В рамках этого подхода в набор идиом китайского языка включены все диалекты - пекинский, кантонский и т.д. А вот для русского языка оказывается малороссийские идиомы не должны включаться. Смех да и только.
С уважением
http://rutenica.narod.ru/