>>особенно про "переведите"
>
>>а из статьи:
>>"І цілком певно немає в світі народу, про якого світ має більш помилкову уяву, ніж про народ московський та про його державу"
>
>А как это переводиться? Я ни хрена не понял. Я даже подлежащее и сказуемое не могу выделить.
"И совершенно наверняка нет в мире народа, о котором мир имеет более ошибочное представление, чем о народе московском и о его государстве" -- максимально приближенно к оригиналу.
Язык, кстати (за исключением систематического употребления презрительного наименования русского народа) вполне литературный. Стандартный.