От Василий Фофанов Ответить на сообщение
К Роман Храпачевский Ответить по почте
Дата 16.03.2004 14:57:15 Найти в дереве
Рубрики Спецслужбы; Локальные конфликты; Версия для печати

Re: Перевод к...

>Вот именно что "названы" - бумага все стерпит. Равно как сообщение об "искусных допросах" и "признаниях".

И однако еще раз советую читать между строк. Почему вдруг автор статьи счел нужным упомянуть об искусных допросах? :) Уж не потому ли именно что соблюдение процессуальных норм вызывает сомнения?

Я напоминаю все же, что американскую прессу следует нередко читать примерно как советскую. Образно говоря, зачастую существенно не то что сказано а то что НЕ сказано :)

>Да все проще - автор просто замазывает противоречия между декларациями о "повсеместной борьбе с терроризмом" с насущной ПРАКТИКОЙ США, которые эту "борьбу" ведут совсем не там, где настоящие лёжки исламских бандитов - государствах Залива (которые они тронуть не хотят) - а где им выгоднее.

Не замазывает, а ПЫТАЕТСЯ замазать, но чувствуется неуверенное владение инструментами пропагандиста, и в результате эффект получается скорее комический.

Ей Богу, я когда оригинал статьи читал я веселился до слез. Симпатии к Яндарбиеву автор из себя даже в объеме газетного листа выжать не смог. Сравните это с такими титанами прессы как Валерия свет Ильинична. Слабо оказалось господину заморскому пропагандисту что-нибудь типа вот такого родить - http://www.ds.ru/0425n.htm

С уважением, Василий Фофанов http://armor.kiev.ua/fofanov