От SKYPH Ответить на сообщение
К Prepod Ответить по почте
Дата 23.12.2015 20:50:52 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Современность; Версия для печати

Заимствования есть во всех языках

>>>Приветствую!
>>
>>>>Но реч не о буквах шла - и не о цифрах - речь шла о языке
>>>
>>>Там язык на 80% арабский.
>>Арабский алфавит не делает язык арабским. Тексты на кириллице могут быть курдскими или казахскими.
>В случае с турецким алфавит с собственно языком связаны накрепко. Собственно, 80 процентов арабизмов это ситуация до 19 века,

Надеюсь, Ваши 80% арабизмов не означают 80-ти процентной арабизациии турецкого языка :-) А так да, естественно, что арабизмы проникли вместе с принятием Ислама. Но вот многие исследователи считают, что персидских заимствований в османском турецком языке было больше, чем арабских.


> потом был т.н. танзимат - первая вестернизация, введение всеобщей воинской повинности, всеобщего начального образования и, как следствие, упрощение литературного языка, приближение к разговорному. Несмотря на социальную пропасть солдаты уже понимали офицеров, даже сложные команды, без дополнительной языковой подготовки -)). При этом классическая османская литература все еще понятна выпускнику школы и в силу сохранения арабского алфавита он может прочитать классические тексты.

И где здесь про 80% арабизмов? Проблема была в том, прежде всего, что даже само тюркоязычное население Турции говорило на разных диалектах, а подчас даже и не на огузских, то есть, вообще на других тюркских языках. При этом сам турецкий литературный был на основе староанатолийского.

> После реформы Мустафы Кемаля и перехода на латиницу арабские слова где смогли директивно заменили на главным образом французские и вновь придуманные на турецкой основе,


Это не совсем так. Заимствованы в турецкий язык французские слова из числа так называемых "цивилизационных заимствований", типа пантолон, куафер, люкс, manto, palto, radio, taksi, depo и т.д. Таких и в русском языке выше крыши, если Вы случайно не заметили :-). Что никак не превращает русскоязычных во франкофонов. Говорят, что всего число французских заимствований около 7,500 на академический словарь турецкого языка, включающий чуть ли не 250000 слов. Буров А.Г в орфографическом справочнике "ml klavuzu" на 50 тыс лексических единиц обнаружил 5530 штук заимсвований из западноевропейских языков, из них около 80% и в самом деле из французского.
Персидских слов тоже осталось мягко говоря, много, но непонятно, когда именно произошли многие из заимствований, к примеру, турецкое şehir, которое заимствовано из персидского, также присутствует в куче других тюркских языков, подчас весьма далеких и от Турции и от Ирана. То есть, очень большой пласт персидских заимствований я бы отнес к заимствованиям в период еще до сельджукских завоеваний собственно турецкой территории. Абсолютно все то же самое и в отношении арабизмов. Все эти saat, resim и пр. также присутствуют и во многих других тюркских языках.