От VLADIMIR Ответить на сообщение
К ZaReznik
Дата 28.12.2015 13:55:31 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Re: Предмет дискуссии...

>>>>таже проблема в джазовой литературе - одни пишут Дэйв Даглас, другие - Дуглас, Оргнетт Колман и Орнетт Коулмэн... кстати и DC-3/C-47 тоже Даглас...
>>>
>>>Да чего там далеко ходить - "автожир" и "гироскоп" :))))
>> - - -
>>Проблема в том, что многие технические термины, именно технические, в русском мире были прочитаны то по-немецки, то по-французски, то, местами, с произношением исконных греческих или латинских слов по-гречески и т.д. В результате мы имеем довольно диковатую смесь немецких, голландских, французских, английских и пр. слов, которые кто-то когда-то прочитал по-своему. Наверное, технические термины лучше оставить в наше время в покое.
>
>Не получится.
>Наука и техника двигаются вперёд и всё время что-то выдумывают новенькое :)))

- - -
Я имел ввиду старые и устоявшиеся.

---

>>Что касается обычных английских и других слов, то лучше их больше не искажать.
>Они уже не совсем обычные.
>В данном то случае речь уже об именах собственных.

>И вот эта вот небольшая шутка
> https://vif2ne.org/nvk/forum/0/co/2752408.htm
>На самом деле уже не совсем шутка, потому как всё это и вполне определенные географические, и в тоже время уже ВИ-военно-морские.

>Вот как быть с "Техасом"?
>У американцев "Тэксас" и баста!
>А в русский слово пришло из испанского - и там оно "Техас" и всё тут. :))))

>Самолет "Хадсон", а в атласе "Гудзонов залив".

- - -
ну сколько раз нужно писать о том, что географические названия - отдельная тема.

- - -


>>Кстати, я неоднократно сталкивался с тем, что KITTY HAWK, например, называют совершенно по-всякому, и как-то на это не обращают внимание. Поэтому неадекватное внимание форумчан к произношению слова SWORDFISH меня просто поражает.
>
>Ну почему сразу неадекватное? Сила привычки - сильная вещь.
>(за шведские корни SWORD лично от меня большое спасибо).

>Опять же KITTY HAWK - это для авиации историческая местность. Во временам братьев Райт в журналах русских было одно.
>Потом в ВОВ был ленд-лиз и были истребители Р-40, которые по разному коверкали - "киттихаук", "киттихок", "киттихоук" и даже "киттигавк" попадался.
>Опять же потому как ранние Р-40 - это и "томагавк", и "томахоук", "томахаук", "томахок".

>Но в итоге в русском ВИ-авиационном всё-таки больше используется "киттихаук" и "томагавк"

- - -

Больше или меньше - это не критерий. Тема сложная, однозначности здесь нет. Однако, имеют место ситуации, когда лучше стремиться к лучшему. Я, вообще-то, кроме основной специализации, профессиональный переводчик и перевел с русского на английский больше 10 книг (по военной истории). При этом ни один человек в мире не может претендовать на полное знание любого предмета, поэтому все эти книги редактировались носителем языка. При этом голосование здесь не работает.

ВК