>>Т.е. первеводить сМГ как тяжелый ошибка, нужно переводить как станковый.
>
>Главное что бы под этим переводом понимать суть явления, а не некоторые его второстепеннные признаки.
>Для участника ВИФа, я считаю, знать что немцы пользовались терминологией тяжелый/легкий пулемёт, ИМХО, совершенно не обременительно...
Для участника ВИФа также не обременительно знать, что терминология тяжёлый/лёгкий является, вообще говоря, общепринятой мировой ;).