От М.Токарев Ответить на сообщение
К Михаил Т Ответить по почте
Дата 16.10.2013 12:56:30 Найти в дереве
Рубрики WWII; Локальные конфликты; 1917-1939; Версия для печати

Реомендую мемуары Паршиной - переводчицы, а затем жены Спрогиса

Ну то есть можно сказать, что юноши бледные со взором горящим, но без конкретной востребованной военной специальности были нафиг не нужны? Совгражданин-не кадровый военный в Испанию мог попасть разве что в результате совершенно исключительного стечения обстоятельств (всякие гражданские специалисты, переводчики, журналисты и т.п. - отдельный разговор, речь именно про попадание на войну)?

Доброе время суток!
Взято отсюда: http://lib.rus.ec/b/404528/read#t25
"В 1935 году я окончила Институт новых языков и начала работать в «Интуристе» переводчицей французского.
Прошло несколько месяцев. Когда началась война в Испании, в Советском Союзе поднялся ураган протестов. Проходили собрания, митинги, писали на первых полосах газет, не умолкало радио, собирались деньги, писались письма… Конечно, для нашей страны такой поворот событий не предвещал ничего хорошего, поэтому аппарат пропаганды работал изо всех сил. Таким образом, испанские события стали для большинства населения личной бедой, гибель испанцев — собственным горем, борьба с Фашистами — страстным желанием. Заявления сыпались тысячами, подростков с поездов снимали сотнями. Ни я, ни мои подруги и не надеялись на такое счастье, но когда однажды в кабинете начальника засела какая-то комиссия, сердце екнуло…"

Т.е. даже при отборе специалистов-переводчиков и т.п.главным критерием было не наличие/отсутствие заявления, а рабочие навыки + анкетные данные.

В действительности всё обстояло совсем не так, чем на самом деле.
М. Токарев