> Какие ещё известные советские мелодии переделаны в Израиле ?
> Меж границ и гор, без дороги,
> Посреди беззвёздных ночей
> Караваны братьев безостановочно
> На Родину мы провожаем
> Детям и младенцам
> Откроем тут врата
> Для слабого и для старого
> Мы здесь - защитная стена.
> Если ворота закрыты, и никто их не открывает,
> Врата мы разрушим, разобьём.
> Любую защищённую стену проломим,
> Каждую щель расширим и пройдём.
> Детям и младенцам
> Откроем тут врата
> Для слабого и для старого
> Мы здесь - защитная стена.
> Караван, не плачь, не грусти
> Обопрись о мою руку, старый дедушка
> К тем, кто закрыл эти ворота,
> Придёт день мести и расплаты
> Детям и младенцам
> Откроем тут врата
> Для слабого и для старого
> Мы здесь - защитная стена.
> слова Хаима Хафара (иврит).
все старые советские песни есть на иврите, как часть культуры страны 40-x -50-x, есть и переводы более новых песен, вот Николай Поникаров подсказал - поискать надо на sovmusic (не знаю где это). Есть и более новые песни, но думаю "Чебурашка" на иврите вас интересует меньше, как и "Джага-джага"?