От Booker Ответить на сообщение
К Николай Поникаров Ответить по почте
Дата 24.06.2011 12:05:20 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Версия для печати

О, спасибо! Значит, наверняка топором по льду шарахнул...

раз так в первопубликациях. Уточню на всякий случай, бывали ли случаи перехода x -> cks в староанглийских текстах. Но раз "polacks"-поляки появились в тексте только в XVIII веке, то скорей всего это поллэкс был.
Поискал по Вашей наводке, оказывается даже не "sleaded", а "his leaded poleaxe" иногда прочитывают, т.е. почти очевидно, "топор, утяжелённый свинцом".

Некоторые сомнения вызывает только необходимость такого утяжеления. Неужто были такие девайсы?

С уважением.