>"по обеим сторонам" - один из вариантов перевода (сомнительный, обсуждалось ранее).
почему-то составители Боннского издания 1828 года выбрали именно его (может быть, потому, что у них не было в голове мысленного образа казака с оселедцем?)
Я проверял по оригиналу, вполне допустимый перевод
'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'