От Исаев Алексей Ответить на сообщение
К DmitryGR Ответить по почте
Дата 02.07.2008 00:00:51 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Знающим английский пожалуй нет

Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...

Унгвари, на мой взгляд, написан(переведен) более гладким языком. У Васильченко глава называется "Наступающие и осажденные", в оригинале "Осаждающие и осажденные"(Besiegers and besieged). Это не считая простых ошибок в цифрах(300 вместо 300000, 24000 вместо 240000 итд.). Опять же, ссылочный аппарат имеется и можно смотреть на источник и фильтровать откровенную муть или же получать пищу для размышлений.

>Раз выложили тов. Унгвари. Что же наши авторы так по-страшному халтурят?

Я сам удивлен. Переписано почти без изменений. Точнее сделан Центрполиграф-style перевод и поставлено свое имя.

С уважением, Алексей Исаевъ
P.S. Все сказанное мной про плюсы/минусы Васильченко в основном применимо к Унгвари. :-)