От
Chestnut
К
All
Дата
24.01.2008 12:36:18
Рубрики
WWII;
Календарь 1972
По-русски имя японского солдата пишется Сёити Ёкои
"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"
Исправил (-)
-
Роман Храпачевский
24.01.2008 12:41:19 (88, 0 b)
сейчас правила написания японских терминов англизируются
-
Михаил Денисов
24.01.2008 12:39:47 (435, 334 b)
Ничего подобного - есть принятая русская транскрипция
-
Роман Храпачевский
24.01.2008 12:42:18 (376, 111 b)
Re: Ничего подобного...
-
Михаил Денисов
24.01.2008 12:48:48 (342, 282 b)
Re: Ничего подобного...
-
neuro
24.01.2008 18:35:17 (115, 374 b)
Re: Ничего подобного...
-
Роман Храпачевский
24.01.2008 12:52:46 (327, 277 b)
офф это конечно, но все же
-
Михаил Денисов
24.01.2008 13:00:43 (324, 568 b)
Это не только в научной среде...
-
И. Кошкин
24.01.2008 13:16:17 (304, 197 b)
И не только в солидных, сейчас уже не помню, где, но попадалось в меню
-
Пассатижи (К)
24.01.2008 13:36:40 (251, 105 b)
Re: офф это...
-
Роман Храпачевский
24.01.2008 13:07:55 (287, 616 b)
А Вы случайно не знаете по китайским названиям
-
Паршев
24.01.2008 21:27:14 (68, 117 b)
Не надо считать чиновников такими глупыми (+)
-
Роман Алымов
24.01.2008 13:29:56 (236, 582 b)
Re: офф это...
-
Михаил Денисов
24.01.2008 13:25:35 (231, 831 b)