От Hokum Ответить на сообщение
К badger Ответить по почте
Дата 02.08.2007 18:50:32 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Re: Баян...

Приветствую!

>Это просто-напросто результат активного и повсеместного применения английского.

Ну, положим, советская/российская военная авиация всю свою жизнь говорила по-русски :-) Да и гражданская (на внутренних линиях) тоже. И ДОСААФ/РОСТО. Но если сравнить стандартный радиообмен в типовых ситуациях (взлет, посадка, занятие и смена эшелона, маневрирование и т.п.) - английские фразы короче в полтора-два раза. "Посадку разрешаю" - семь слогов, "Clear to land" - четыре. "На предварительном" - шесть слогов, "Holding short" - три. Если еще добавить далеко не оптимальную процедуру (например, нигде кроме СССР/России не требуют доклада о выпуске шасси) - российские диспечеры и пилоты загружены радиообменом раза в два больше, чем их западные коллеги.
Попробуйте для примера полетать в Ил-2 или MS Flight Simulator, английскую и русскую версии. С субтитрами. Английская фраза половину строчки занимает, русская в экран не влазит :-)))
С уважением,
Роман