Древняя история; 11-19 век; Локальные конфликты; Искусство и творчество;
Кстати, вот злобная критика знатоков
Хотя, в общем, и так понятно, что историчности в "Апокалипто" немногим больше, чем в "Гладиаторе", но спецы, тусующиеся на сайте www.mesoamerica.ru , все равно в большом гневе. Автоматчики понимаешь, и форма СС 1943 года в 1940-м :-)))
Итак, сегодня в 10.50 костяк российской мезоамериканистики в лице Д.Д. Беляева, А.И. Давлетшина и А.В. Сафронова сходил-таки на пресловутый "Апокалипто". Вкратце поделюсь впечатлениями.
Мы получиили заряд бодрости на весь день. Дружный смех, раздававшийся в месте нашей дислокации, беспокоил немногочисленных зрителей, и в конце концов нам даже сделали замечание.
Нельзя не признать, что фильм прозвучал. Ежели уж мы собрались на него и пошли, значит пиар сработал.
Общий замысел. Не вызывает ничего кроме законного удивления. Чё это за дикари такие живут в двух днях пути от столицы? Про город ничего не слыхали, подаетей не платят, на общественные работы не ходят, жертвы не приносят, жрецов не содержат. Вообще вся эта деревня один в один списана с Амазонии.
Думаю, когда на фильм сходит и камарада Пакин, мы услышим еще больше злобных комментариев про масеуалей, которые совсем обнаглели.
Антураж. Представляет собой дикую эклектичную смесь всех возможных стилей и эпох. Городская площадь в целом копирует Тикаль, есть скульптурные фрагменты копанского стиля. Фриз главного храма - ужасающая смесь стиля Пуук (с многоуровневыми масками Чаака по углам) и чего-то теотиуаканоидного (здоровый фас Тлалока посередине). Дорог нет и народ плетется по колдобинам.
Крайне прикалывает особое внимание к изготовлению штука (минут 5 потрачено на эту сцену). Сразу понятно чем занимался научный консультант доктор Хансен - впаривал Гибсону, что Эль-Мирадор погиб, так как все деревья извели на изготовление штука.
Стрелковые упражнения на стадионе для игры в мяч выглядят очень забавно. А массовая свалка из тел рядом с городом - верный источник всяческих заболеваний. Понятно почему в городе эпидемия.
Сцены мочилова в джунглях явно навеяны "Хищником", а прикиды некоторых воинов навевают воспоминания о том, с чего начался боевой путь камрада Гибсона - о "Безумном Максе".
Одежда, вооружение. Женские прически уже обсуждались. У мужиков видны амазонские прически "горшком". На голове у жреца типичный раннеклассический тюрбан, взятый из Копана, также с личиной Тлалока.
Оружие по большей части не мезоамериканское, а амазонское или полинезийское. Ни одного нормально сделанного макауитля (не говоря уж о тепостопилли). Хлопковые панцири отсутствуют как факт, воины бегают по лесам с голыми жопами. Майя не стреляли отравленными стрелками из сербатаны, а использовали глиняные шарики.
Язык. Пожалуй, самый большой прикол. Язык действительно майя - это современный юкатекский. Судя по сайту фильма, тексты надиктовывали двое индейцев - Иларио Чи и Мириам Тун - оба из Кннтана-Роо и оба учились в Технологическом институте Фелипе Каррильо Пуэрто. Так что никаких специалистов по классическому юкатекскому
В начале фильма всем актерам (кроме однорукого дедушки из Текоха) язык даётся крайне трудно. Глоттализованных согласных от простых отличить нельзя, глоттальных смычек не слышно. К концу народ разговорился (скоко дублей сделано!), старательно выговаривает глоттализованные и пытается изобразить восходящий тон. Все равно, однако, лучше всех (и в результате понятнее всех) говорит семилетняя больная девочка-прорицательница, цитирующая Чилам-Балам в современном пересказе. Как сказал А.И. Давлетшин, "Я б девочку записал и отцифровал, чтобы людям показывать как надо gравильно говорить".
Большой конфуз - это имена. Они по большей части надиктованы Хансеном либо взяты из "Леса царей" Шили и Фрейделя. В результате "клички" иероглифов типа "Лапа Ягуара", "Кременевое Небо", "Загнутое Рыло", "Лист Какао" были переведены на юкатекский и стали самостоятельным бредом. Другое "майякое имя" - "Десять Пекари". Как известно, с цифрами используются календарные имена, но дня "Пекари" в календаре майя не было.
Но круче всего это фишка с терминами родства. В современном языке они стали аналогами европйеских. Поэтому 'al это "сын" вообще. Но вот в классическом юкатекском, равно как и в иероглифическом майя, это означало "сын по отношению к женщине" (ДмРж). Соответственно, когда папа главного героя и главный вражеский воин говорят своим детям 'inwal они автоматически заявляют, что они сами - женщины. Об этом же четко заявляет и главнй герой, крича врагам, что он 'uyal папашки своего героицкого.