От vladvitkam Ответить на сообщение
К PK Ответить по почте
Дата 25.11.2006 09:41:09 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Версия для печати

специфика журналистики и перевода

>Кабина Б-29 выдерживающая натиск пуль, и экипаж, вооружённый АВТОМАТАМИ... брррред :-)

журналист сказал, как смог
переводчик перевел как понял

у нас был случай, когда в каком-то документе, отданном на перевод в торговую палату, слово "руководство" -- по контексту подразумевалось руководство по эксплуатации -- было переведено как "leadership", а не нормально "manual". Чем был радикально искажен смысл