|
От
|
amyatishkin
|
|
К
|
Игорь Куртуков
|
|
Дата
|
09.01.2006 21:37:27
|
|
Рубрики
|
WWII; ВВС;
|
|
У меня вообще-то плохо с английским.
Вот это как переводится?
"During the first year after Pearl Harbor, Norden produced only 6,900 bombsights, three-quarters of which went to the Navy."
Или то это?
"After investing more than $100 million in Sperry bombsight manufacturing, the Army Air Forces concluded that the Norden M-series sight was far superior in accuracy, dependability, and operational design. Sperry contracts were canceled in November 1943. When production ended a few months later, 5,563 Sperry bombsight-autopilot combinations had been built, most of which were installed in B-24 Liberator bombers."
- Re: Примерно так - tarasv 09.01.2006 22:05:01 (259, 1526 b)
- Перевод - Игорь Куртуков 09.01.2006 21:51:04 (347, 597 b)
- Re: Перевод - amyatishkin 09.01.2006 22:24:20 (271, 842 b)
- Ре: Перевод - Игорь Куртуков 09.01.2006 22:52:53 (248, 731 b)