От amyatishkin
К Нvostoff
Дата 14.03.2006 23:02:20
Рубрики Прочее;

Re: Это вопрос...

>Касательно склонения фамилий и названий населенных пунктов - в ртф\тлг по радио да в помехах, да при наружном шуме и прочих физических колебаниях кому эти склонения потом разбирать согласно каких правил - и они обратимы?

>А пояснительные записки и пр.пр. следует отрабатывать так, чтобы не было разночтения - значит пишем как на карте.

Вообще в любых приказах название н.п. дается без склонения. Чтобы уменьшить всякие погрешности.
В принципе с нормами языка это согласуется, т.к. название сопровождается типом населенного пункта, который как бы и склоняется.
Мол взятие города Хрендорф и господского двора Ной-Штайен.

От Panda-9
К amyatishkin (14.03.2006 23:02:20)
Дата 20.03.2006 10:39:50

Язык, однако, не прост:-)

>Вообще в любых приказах название н.п. дается без склонения. Чтобы уменьшить всякие погрешности.
>В принципе с нормами языка это согласуется, т.к. название сопровождается типом населенного пункта, который как бы и склоняется.
>Мол взятие города Хрендорф и господского двора Ной-Штайен.

В том-то и дело, что с нормами ЛИТЕРАТУРНОГО языка это не согласуется.
По-русски (литературно): за взятие города Хрендорфа и двора Ной-Штайена. Понятно, что в армии так принято, потому как падежи "немного" мешают. Но если Вы литературно обрабатываете исторические документы, не цитируя их дословно, то будете писать (или говорить) о блокаде города Ленинграда, об обороне города Москвы и о наступлении войск под командованием маршалов Жукова и Рокоссовского (то есть склоняя все по правилам).

От amyatishkin
К Panda-9 (20.03.2006 10:39:50)
Дата 21.03.2006 04:26:23

Re: Язык, однако,...

>В том-то и дело, что с нормами ЛИТЕРАТУРНОГО языка это не согласуется.
>По-русски (литературно): за взятие города Хрендорфа и двора Ной-Штайена. Понятно, что в армии так принято, потому как падежи "немного" мешают. Но если Вы литературно обрабатываете исторические документы, не цитируя их дословно, то будете писать (или говорить) о блокаде города Ленинграда, об обороне города Москвы и о наступлении войск под командованием маршалов Жукова и Рокоссовского (то есть склоняя все по правилам).

У нас с нормами литературного языка скоро будут согласоваться польты и парашутисты.
Потому как эти нормы постоянно меняются. В 30-е вообще некоторые авторы предпочитали не склонять иностранные фамилии (типа поехал встретить барона фон Арнольд).
А в современном (т.е. который мы учили, а не щас учат), некоторые названия приходится применять только со словами-паразитами. Без которых теряется смысл.
Как этот "литературный язык" применим в казенной переписке?

От Panda-9
К amyatishkin (21.03.2006 04:26:23)
Дата 21.03.2006 10:08:24

Re: Язык, однако,...

>У нас с нормами литературного языка скоро будут согласоваться польты и парашутисты.

Надеюсь, не доживем до этого.(-:

>Потому как эти нормы постоянно меняются. В 30-е вообще некоторые авторы предпочитали не склонять иностранные фамилии (типа поехал встретить барона фон Арнольд).

Нормы литературного языка (в отличие от разговорного) меняются очень медленно. Да и нет у разговорного ном как таковых.

>А в современном (т.е. который мы учили, а не щас учат), некоторые названия приходится применять только со словами-паразитами. Без которых теряется смысл.

Не понял, что имеется в виду.

>Как этот "литературный язык" применим в казенной переписке?

Казенная переписка, как, наверное, и личная, к литературному языку имеет не самое прямое отношение. Как бы это проще пояснить?... Если хочешь, чтоб было по-настоящему грамотно и красиво, стремись к повествовательному языку русской литературной классики, точнее к правилам, употребляемым в ней. Было бы странно требовать такого же языка от казенной документации. У нее своя жизнь и свои цели.
Но историю (а здесь, на форуме, в основном речь идет об истории Авиации) личше все-таки излагать классическим языком, без канцеляризмов (если это не цитата) и современного просторечия.

От Нvostoff
К amyatishkin (14.03.2006 23:02:20)
Дата 15.03.2006 09:06:32

Ага, так и есть(+)

>Вообще в любых приказах название н.п. дается без склонения. Чтобы уменьшить всякие погрешности.
>В принципе с нормами языка это согласуется, т.к. название сопровождается типом населенного пункта, который как бы и склоняется.
>Мол взятие города Хрендорф и господского двора Ной-Штайен.

Или вообще можно написать "уничтожение опорного пункта на северо-восточной окраине населенного пункта Бобруйск".
Но в приказах сокращенные наименования не катят, там положено писать "cто пятый бомбардировочный авиационный полк".