От Panda-9
К Д.Срибный
Дата 14.03.2006 10:54:14
Рубрики Прочее;

Re: Правильное написание...

Я тоже некоторое время назад был «озабочен» этой темой. Доводилось видеть исторические журналы некоторых частей флотской авиации. В том числе штаба Авиации Балтфлота (в нем все на машинке напечатано, остальные от руки написаны). Так вот нигде мне не попадались строчные буквы в сокращениях.
А в общем, беда, конечно. У нас в стране НИЧТО не систематизировано, правил почти и нет (утрирую немного), русский язык «плывет» и «уплывает», особенно быстро в последние несколько лет.
Но это лирика. Для себя я решил писать заглавными буквами. Почему? Во-первых некоторая броскость возникает, глаз «цепляется». Во-вторых. Тут сложнее. Сокращение, записанное строчными буквами, становится словом и подлежит (по «правилам») склонению. Как «комсомол», например, или «нэп». Но не скажешь в родительном падеже «иапа» или «окплвпа». А попробуй посклонять КПСС! Ну и в-третьих, чем ГвИАП слабее АМг-6 или АПА (который, кстати, если раскрыть аббревиатуру, никому и в голову не придет писать с заглавных букв)?
В армии вообще-то много языковых странностей. Подлежащие склонению мужские фамилии (чуть посложнее, чем Петров и Сидоров) не склоняются. Например, доклад делается полковнику Артозей (вместо Артозею по-русски). Был бы Артозей женщиной, все было бы верно. Но. И это неписанное правило (фамилию я привел только как пример). И это армейское правило повсеместно и в устной и в письменной речи.
Резюмирую: я за заглавные буквы, и армейские правила для штатского – ну, не указ :-). Хотя, опять же, точку в этом споре каждый может поставить только сам для себя. Контрольных диктантов не писать ведь.

С уважением ко всем и всем другим мнениям,
Сергей

От Андрей Диков
К Panda-9 (14.03.2006 10:54:14)
Дата 14.03.2006 13:28:14

А вот звания?

День добрый!

>Резюмирую: я за заглавные буквы, и армейские правила для штатского – ну, не указ :-). Хотя, опять же, точку в этом споре каждый может поставить только сам для себя. Контрольных диктантов не писать ведь.

Ну, это как сказать. Указ не указ, но когда что-то выглядит не аутентично, выглядит оно довольно глупо.

Представьте будут писать jg 53, или там SQN.

А вот финны настоятельно избегают, что бы их звания писались на немецкий манер, начиная с заглавной буквы, типа "Kers.".


Но на ум пришел аналогичный вопрос. О сокращениях воинских званий. Есть два подхода основных подхода (на примере старлея): ст.лт. и ст.л-т, иногда можно встретить форму сл.

Форма сокращения с дефисом вроде как считается более правильной, да и удобно, что ее можно склонять, но лично у меня с этим проблемы - когда-то приучившись сокращать точками, не отучиться никак.

Насколько принципиален ЭТОТ вопрос?



С уважением, Андрей

От Нvostoff
К Panda-9 (14.03.2006 10:54:14)
Дата 14.03.2006 13:00:58

Это вопрос отнюдь не философский, а сугубо практический(+)

И чтобы понять логику некоторых военных фишек надо в окопе под обстрелом посидеть.

Касательно склонения фамилий и названий населенных пунктов - в ртф\тлг по радио да в помехах, да при наружном шуме и прочих физических колебаниях кому эти склонения потом разбирать согласно каких правил - и они обратимы?

Касательно буковок строчных - когда-нибудь доводилось видеть боевые документы - они на картах отрабатывааются - все флажки прописными подписывать места не хватит. И верхние штабы как-то выделять надо.
А пояснительные записки и пр.пр. следует отрабатывать так, чтобы не было разночтения - значит пишем как на карте.

Все просто.

От Panda-9
К Нvostoff (14.03.2006 13:00:58)
Дата 20.03.2006 10:31:52

Re: Это вопрос...

>А пояснительные записки и пр.пр. следует отрабатывать так, чтобы не было разночтения - значит пишем как на карте.

>Все просто.

Я совсем не против, чтобы в военных (служебных) документах писалось как принято, как заведено, тем более, что для того есть свои причины. Но когда речь идет не о военных документах (те же исторические статьи, например), то по-моему, там должны использоваться нормы русского литературного языка. И место есть и время (нажать Shift).

От amyatishkin
К Нvostoff (14.03.2006 13:00:58)
Дата 14.03.2006 23:02:20

Re: Это вопрос...

>Касательно склонения фамилий и названий населенных пунктов - в ртф\тлг по радио да в помехах, да при наружном шуме и прочих физических колебаниях кому эти склонения потом разбирать согласно каких правил - и они обратимы?

>А пояснительные записки и пр.пр. следует отрабатывать так, чтобы не было разночтения - значит пишем как на карте.

Вообще в любых приказах название н.п. дается без склонения. Чтобы уменьшить всякие погрешности.
В принципе с нормами языка это согласуется, т.к. название сопровождается типом населенного пункта, который как бы и склоняется.
Мол взятие города Хрендорф и господского двора Ной-Штайен.

От Panda-9
К amyatishkin (14.03.2006 23:02:20)
Дата 20.03.2006 10:39:50

Язык, однако, не прост:-)

>Вообще в любых приказах название н.п. дается без склонения. Чтобы уменьшить всякие погрешности.
>В принципе с нормами языка это согласуется, т.к. название сопровождается типом населенного пункта, который как бы и склоняется.
>Мол взятие города Хрендорф и господского двора Ной-Штайен.

В том-то и дело, что с нормами ЛИТЕРАТУРНОГО языка это не согласуется.
По-русски (литературно): за взятие города Хрендорфа и двора Ной-Штайена. Понятно, что в армии так принято, потому как падежи "немного" мешают. Но если Вы литературно обрабатываете исторические документы, не цитируя их дословно, то будете писать (или говорить) о блокаде города Ленинграда, об обороне города Москвы и о наступлении войск под командованием маршалов Жукова и Рокоссовского (то есть склоняя все по правилам).

От amyatishkin
К Panda-9 (20.03.2006 10:39:50)
Дата 21.03.2006 04:26:23

Re: Язык, однако,...

>В том-то и дело, что с нормами ЛИТЕРАТУРНОГО языка это не согласуется.
>По-русски (литературно): за взятие города Хрендорфа и двора Ной-Штайена. Понятно, что в армии так принято, потому как падежи "немного" мешают. Но если Вы литературно обрабатываете исторические документы, не цитируя их дословно, то будете писать (или говорить) о блокаде города Ленинграда, об обороне города Москвы и о наступлении войск под командованием маршалов Жукова и Рокоссовского (то есть склоняя все по правилам).

У нас с нормами литературного языка скоро будут согласоваться польты и парашутисты.
Потому как эти нормы постоянно меняются. В 30-е вообще некоторые авторы предпочитали не склонять иностранные фамилии (типа поехал встретить барона фон Арнольд).
А в современном (т.е. который мы учили, а не щас учат), некоторые названия приходится применять только со словами-паразитами. Без которых теряется смысл.
Как этот "литературный язык" применим в казенной переписке?

От Panda-9
К amyatishkin (21.03.2006 04:26:23)
Дата 21.03.2006 10:08:24

Re: Язык, однако,...

>У нас с нормами литературного языка скоро будут согласоваться польты и парашутисты.

Надеюсь, не доживем до этого.(-:

>Потому как эти нормы постоянно меняются. В 30-е вообще некоторые авторы предпочитали не склонять иностранные фамилии (типа поехал встретить барона фон Арнольд).

Нормы литературного языка (в отличие от разговорного) меняются очень медленно. Да и нет у разговорного ном как таковых.

>А в современном (т.е. который мы учили, а не щас учат), некоторые названия приходится применять только со словами-паразитами. Без которых теряется смысл.

Не понял, что имеется в виду.

>Как этот "литературный язык" применим в казенной переписке?

Казенная переписка, как, наверное, и личная, к литературному языку имеет не самое прямое отношение. Как бы это проще пояснить?... Если хочешь, чтоб было по-настоящему грамотно и красиво, стремись к повествовательному языку русской литературной классики, точнее к правилам, употребляемым в ней. Было бы странно требовать такого же языка от казенной документации. У нее своя жизнь и свои цели.
Но историю (а здесь, на форуме, в основном речь идет об истории Авиации) личше все-таки излагать классическим языком, без канцеляризмов (если это не цитата) и современного просторечия.

От Нvostoff
К amyatishkin (14.03.2006 23:02:20)
Дата 15.03.2006 09:06:32

Ага, так и есть(+)

>Вообще в любых приказах название н.п. дается без склонения. Чтобы уменьшить всякие погрешности.
>В принципе с нормами языка это согласуется, т.к. название сопровождается типом населенного пункта, который как бы и склоняется.
>Мол взятие города Хрендорф и господского двора Ной-Штайен.

Или вообще можно написать "уничтожение опорного пункта на северо-восточной окраине населенного пункта Бобруйск".
Но в приказах сокращенные наименования не катят, там положено писать "cто пятый бомбардировочный авиационный полк".