От alchem
К А.Яковлев
Дата 01.04.2004 16:35:55
Рубрики Люди и авиация; Объявления; 1936-1945 гг.;

Да, разговор интересный и очень показательный.

В первую очередь с точки психологии человека на войне - а это тоже вещь важная.
Честно говоря, я на этого замполита удивляюсь. Мне с такими сталкиваться не приходилось - слишком хороший, я бы даже сказал душевный. Хотя и на войне я не был.
В учебке был замполит ротный - балбес и службист, как мы радовались в полку, когда узнали, что его парализовало! В полку - ну, так себе, нельзя сказать, чтобы замполит батальона был плохим человеком, но вот с ним бы я так разговаривать себе не позволил - побоялся бы.
А вот Черепнов - личность интересная. Многое ченго чувствует "печёнками", но мало чего понимает по существу. К таким нужен подход особый, потому как по сути своей человек очень и очень неглупый, склонен к анализу, но не обладает необходимыми знаниями для того, чтобы сделать полный анализ ситуации. Очень интересный человек.

И отрывок интересный, спасибо.

От А.Яковлев
К alchem (01.04.2004 16:35:55)
Дата 01.04.2004 16:47:46

Re: Да, разговор...

>И отрывок интересный, спасибо.

Да мне-то что. Вся книжка интересная. Вот еще один момент, повеселее:

- Маренков! Ты опять не протер мне лобовое стекло кабины. Всё стекло загажено мухами. В воздухе не разберешь, где грязь, а где истребители противника.

От assaur
К А.Яковлев (01.04.2004 16:47:46)
Дата 02.04.2004 00:55:30

Re: Да, разговор...


>- Маренков! Ты опять не протер мне лобовое стекло кабины. Всё стекло загажено мухами. В воздухе не разберешь, где грязь, а где истребители противника.
Как бывший механик самолета подтверждаю, что грязное стекло (в основном это расплющенные мухи и комары)могло быть для некоторых пилотов оправданием неудачных действий в полете. Так же как и непропылесосенная кабина. Пару раз нарывался на взыскания. Хотя виновным себя не считал.

От Dimonstr
К А.Яковлев (01.04.2004 16:47:46)
Дата 01.04.2004 17:33:00

Re: "Симовский" оффтопик

В воздухе не разберешь, где грязь, а где истребители противника.

Аналогичная ситуация "имитировалась" у меня пару раз в "Ил-2" симуляторе (обязательно наличие загрязненного монитора) ;-)

От alchem
К А.Яковлев (01.04.2004 16:47:46)
Дата 01.04.2004 17:10:19

!!!!!!!!!!!!! - слов нет.... (-)


От А.Яковлев
К alchem (01.04.2004 17:10:19)
Дата 01.04.2004 17:29:00

Это, кстати, на полном серьезе было сказано

О переводе инструкций к Б-25:

Основная трудность перевода американских инструкций заключалась в том, что они были переполнены рекламными вставками, ссылками и очень мало содержали нужных сведений. Так, например, в инструкции указывалось, что если у вас отказал гидроаккумулятор, то следует позвонить по телефону представителю фирмы "Локхид". Кроме того, на однойдвух страницах сообщалось, что фирма "Локхид" готова поставить вам жидкость для амортизаторов, смазки для электромоторов и т.д.

От hunter019
К А.Яковлев (01.04.2004 17:29:00)
Дата 02.04.2004 08:40:37

О переводе инстр В-29

>Основная трудность перевода американских инструкций заключалась в том, что они были переполнены рекламными вставками, ссылками и очень мало содержали нужных сведений
А еще было много разных непонятностей для русского человека. Ведь и у них инструкции писались для ну не совсем высокоинтелектуалов.
Существовала фраза, что при запуске двигателя надо дождаться пум-пум-пум. Наши переводчики над этим пум-пум головы сломали. А когда в реале стали движок запускать - оказалось - это звук выхлопа :) и что бы реально запустить двигатель надо было дождаться как минимом трех хлопков...
Только вот на источник ссылку не дам - узнал еще будучи курсантом, лет 15 тому назад :(

От Pavel
К hunter019 (02.04.2004 08:40:37)
Дата 02.04.2004 12:21:29

У Кербера есть об этом(+)

Похоже он таки в душе одобряет такой стиль написания инструкций :-))Любят, однако, у нас "казенный стиль".
====================================
А вот уж, кажется, совершеннейшие пустяки, «глупости», но и они тормозили дело. К самолету была приложена куча описаний и инструкций, их следовало перевести. Своих знатоков английского у нас не хватало, пригласили переводчиков со стороны, но те, хорошо владея языком, оказались незнакомыми с авиационной и вообще технической терминологией. Вечерами садимся за редактуру и делаем открытие. Оказалось, американцы, авторы инструкций, ставили себе целью донести свои знания до читателей лаконично и наглядно, наши же канцелярские обычаи легли здесь бревнами поперек дороги. Читаем, например, в инструкции: «Запустить пут-пут». Что это такое, «пут-пут»? Перерываем словари, энциклопедии, но ответа нет. И только в Казани, когда стали готовить к полету первую машину, все выяснилось. Запустили аварийный движок, а он и затарахтел: пут, пут, пут, пут... Так вот это что было в инструкции — это было просто подражание звуку выхлопа движка. Нет, такого мы позволить не могли, и короткое «пут-пут» превратилось у нас в: «Для этой цели следует запустить вышеупомянутый агрегат, состоящий из двухцилиндрового, двухтактного бензинового движка воздушного охлаждения, приводящего в движение 4-полюсный генератор постоянного тока с компаундным возбуждением, служащий для питания электросети самолета при неработающих двигателях»!
Павел.

От hunter019
К Pavel (02.04.2004 12:21:29)
Дата 02.04.2004 15:28:22

Ну порадовал! А книжка-то какая? (-)


От Eddie
К hunter019 (02.04.2004 15:28:22)
Дата 02.04.2004 16:11:12

"Туполев" или "А дело шло к войне" - есть в обеих (+)

"А дело шло к войне" есть у Хоаксера:
http://militera.lib.ru/memo/russian/kerber/index.html

От Alex Medvedev
К Pavel (02.04.2004 12:21:29)
Дата 02.04.2004 15:25:25

В техописании этой фразы нет

Вспомогательный генратор ГС-5000 с приводом от специального бензинового двигателя М-10 мощностью 10 л.с.

И все.

От amyatishkin
К Alex Medvedev (02.04.2004 15:25:25)
Дата 02.04.2004 20:23:47

Значит гон, как обычно у Кербера (-)


От ZaReznik
К amyatishkin (02.04.2004 20:23:47)
Дата 02.04.2004 20:51:40

Почему?

Он ведь рассказывает о предварительной "вычитке" перевода инструкции

От amyatishkin
К ZaReznik (02.04.2004 20:51:40)
Дата 02.04.2004 22:14:51

Re: Почему?

>Он ведь рассказывает о предварительной "вычитке" перевода инструкции

Сравните:
>«Запустить пут-пут».

>«Для этой цели следует запустить вышеупомянутый агрегат, состоящий из двухцилиндрового, двухтактного бензинового движка воздушного охлаждения, приводящего в движение 4-полюсный генератор постоянного тока с компаундным возбуждением, служащий для питания электросети самолета при неработающих двигателях»!

>Вспомогательный генратор ГС-5000 с приводом от специального бензинового двигателя М-10 мощностью 10 л.с.

Лично я делаю вывод - не имея возможности написать в инструкции "запустите пыхтелку" - написали "запустите двигатель М-10", придумав название из головы.

А:
>агрегат, состоящий из двухцилиндрового, двухтактного бензинового движка воздушного охлаждения, приводящего в движение 4-полюсный генератор постоянного тока с компаундным возбуждением, служащий для питания электросети самолета при неработающих двигателях»!
- ОПИСАНИЕ агрегата из М-10 и ГС-5000.

После чего лично я прихожу к выводу, что Кербер гонит с целью продемонстрировать дикость советских авиаконструкторов, неспособных что-либо придумать самим, а только копирующим чужую технику.
Добавлю, что первое издание книги - Посев, 1971.

От Pavel
К amyatishkin (02.04.2004 22:14:51)
Дата 02.04.2004 22:42:42

Re: Почему?

>>Он ведь рассказывает о >Лично я делаю вывод - не имея возможности написать в инструкции "запустите пыхтелку" - написали "запустите двигатель М-10", придумав название из головы.

>А:
>>агрегат, состоящий из двухцилиндрового, двухтактного бензинового движка воздушного охлаждения, приводящего в движение 4-полюсный генератор постоянного тока с компаундным возбуждением, служащий для питания электросети самолета при неработающих двигателях»!
>- ОПИСАНИЕ агрегата из М-10 и ГС-5000.
Может слово в слово того, что написал Кербер и не было, но суть он правильно передал.
Да уж чего там говорить, наши описания слишком заумные.Ну, например, проходил в 70-х в институте програмирование на "Наири"(был такой аппарат), ну ни хрена не понял, правда зачет сдал.А вот поступив на работу прочитал Manual по basic для pdp 11/04 так все сразу все понял и кое-что до сих пор помню:-))А там было все просто и на житейских примерах :-))
Павел.
>Добавлю, что первое издание книги - Посев, 1971.

От amyatishkin
К Pavel (02.04.2004 22:42:42)
Дата 03.04.2004 03:07:56

Ню-ню

>Может слово в слово того, что написал Кербер и не было, но суть он правильно передал.
>Да уж чего там говорить, наши описания слишком заумные.Ну, например, проходил в 70-х в институте програмирование на "Наири"(был такой аппарат), ну ни хрена не понял, правда зачет сдал.А вот поступив на работу прочитал Manual по basic для pdp 11/04 так все сразу все понял и кое-что до сих пор помню:-))А там было все просто и на житейских примерах :-))

Про бяку Сталина и ПБ-4 он тоже написал не дословно, а суть правильно?

От Serge Turchin
К amyatishkin (03.04.2004 03:07:56)
Дата 05.04.2004 17:40:40

Re: Ню-ню


>Про бяку Сталина и ПБ-4 он тоже написал не дословно, а суть правильно?

Вот в связи с этим еще такой момент - про "звенящие высоты и ТБ-7 над Берлином" - есть у Кербера. И Суворов видимо оттуда это слизал. А это в чистом виде гон, между прочим...

От Pavel
К amyatishkin (03.04.2004 03:07:56)
Дата 03.04.2004 10:08:20

Re: Ню-ню

>>Может слово в слово того, что написал Кербер и не было, но суть он правильно передал.
>Про бяку Сталина и ПБ-4 он тоже написал не дословно, а суть правильно?
Причем тут Сталин? Мы вроде про техописания.А они у нас часто действительно путаные.
Павел.

От ZaReznik
К amyatishkin (02.04.2004 22:14:51)
Дата 02.04.2004 22:24:27

Re: Почему?

Мое ИМХО основывается на определенном личном опыте - довелось повидать и немало всевозможных и весьма разнообразных переводческо-творческих перлов на промежуточных этапах перевода/полготовки/адаптирования документации(и как мне кажется, Кербер здесь ведет скорее речь именно об этом)

Для полной ясности по поводу "гона Кербера" (что не исключаю), все-таки не мешало бы взглянуть именно на эту фразу из английского исходника, т.е. из мануала по B-29 - если фразы с "пут-пут" нету, то весь этот конкретный (и горячо любимый некоторыми знакомыми) эпизод автоматически идет в "охотничьи байки"

От А.Яковлев
К Pavel (02.04.2004 12:21:29)
Дата 02.04.2004 14:29:25

Это шесть! :о) Спасибо за цитату! (-)


От Игорь Уткин
К А.Яковлев (01.04.2004 17:29:00)
Дата 01.04.2004 17:33:59

Куда еще серьезнее?

Приветствую!
Опытные пилоты истребителей особенно тщательно следили за состоянием остекления. Любая черточка или манюсенькое пятнышко на нем могло оказаться очень быстро в итоге "противником". Факт из жизни.

От alchem
К Игорь Уткин (01.04.2004 17:33:59)
Дата 01.04.2004 17:53:37

Решетников вспоминал, как улепётывали от "немецкого ночного истребителя"

которым на проверку оказалась выглянувшая сквозь тучи звезда...