>Милош!
Бывает странной не только близость звучания , но и написания.
Например, для всех славян странна близость написания на английском
slav, и slave.
Немного не по теме: когда-то учил чешский для того, что бы читать авиационные журналы, и обратил внимание, часто если в незнакомых чешских словах попробывать ударение поставить на другое место, то оказывалось понятно и по русски.
И совсем не по теме, но мне самому интересно - многие мои знакомые, азиатские по происхождению - киргизы, туркмены и т.п. как родной знающие русский, очень легко переводят со всех славянских языков и удивляются моим затруднениям.
С уважение Hippo
>>Милош!
>Бывает странной не только близость звучания , но и написания.
>Например, для всех славян странна близость написания на английском
>slav, и slave.
Ваще то Милош прав: с этими "чехами" надо бы поосторожнее. Я тоже долго был в недоумении, да и обидить так недолго.
Что же до "слав" и "слайв", так здесь такое дело: это всё таки не только случайное совпадение видимо. Слишком много рабов в средневековье были именно словяне.
Конечно в Английском это слово заимствовано, но и там откуда заимствовано тоже совпадение