От MiB
К All
Дата 31.01.2003 23:56:06
Рубрики Прочее; Люди и авиация; 1936-1945 гг.;

Интересная цитата из воспоминаний 2-ГСС Степаненко

"Надо признать, многие немецкие летчики действительно имели хорошую летно-тактическую подготовку. Они искусно вели воздушные бои, дрались упорно и ожесточенно. При этом, в отличие от многих наших пилотов, строго соблюдали в воздухе дисциплину радиопереговоров. Они редко позволяли себе пустую болтовню, различные шутки и прочие, совершенно ненужные в небе, развлечения.

Даже во время боя, немцы были не болтливы. К вниманию ("Achtung!") призывать не любили, обмен вели короткий, деловой: "Schies den Rechten ab!" - "Пришей правого!", "Knall den Linken ab!" - "Сними левого!". Ведущий не командовал: "Feuer!" - "Огонь!". Он бросал своего напарника вперед, восклицая: "Hol ihn runter!" - "Врежь!". И жаргонная лексика, и возгласы, исторгавшиеся из глубин души, пополняли словарный запас, как, например, заклятье: "Ich komme schon weg!" - "Уйду!", прогремевшее на все Заволжье, когда командир "Юнкерса", протараненного и потерявшего консоль крыла над Эльтоном, потянул домой. Все виды оружия, включая и личное, сопровождали дымившийся немецкий бомбардировщик, пока он, теряя высоту, вот-вот готовый грохнуться, шкандыбал от Эльтона до Волги. Посты ВНОС упреждали зенитчиков о его появлении, два "Яка" из Ленинска стремительно взмыли за ним вдогон. "Ich gehe weg!" - хрипел летчик, могучим усилием воли не давая самолету завалиться, выдерживая курс на свой аэродром. Прогромыхав над КП командующего фронтом, он все-таки ушел, плюхнувшись на брюхо в расположении своих войск..."

Первый раз встречаю в мемуарах про ВОВ, чтобы так уважительно описывали немцев.

От В.Марков
К MiB (31.01.2003 23:56:06)
Дата 03.02.2003 22:46:15

Re: Интересная цитата...


>Даже во время боя, немцы были не болтливы. К вниманию ("Achtung!") призывать не любили, обмен вели короткий, деловой: "Schies den Rechten ab!" - "Пришей правого!", "Knall den Linken ab!" - "Сними левого!". Ведущий не командовал: "Feuer!" - "Огонь!". Он бросал своего напарника вперед, восклицая: "Hol ihn runter!" - "Врежь!".

Приветствую !!!
Даннаую цитату я встречал и ранее, причем слово в слово... Это в книге Артема Афиногенова " Мгновение вечность " изд. Сов. писатель 1987г. стр. 335.
Где-то в инете я видел эту книжку...
Это роман о летчиках воевавших в сталинградском небе. Чисто художественное произведение...
С Уважением В.М.

От MiB
К В.Марков (03.02.2003 22:46:15)
Дата 04.02.2003 00:23:45

Подтверждение (с противоречием)

"18 сентября в этом же районе, израсходовав боеприпасы таранил бомбардировщик противника ударом в крыло старшина С. Танов. С отбитой консолью крыла "юнкерс" пытался уйти, но в районе озера Эльтон развалился в воздухе и рухнул на землю. Старшина Танов после тарана трагически погиб, зацепившись стропами парашюта за беспорядочно падавший свой самолет."

Из "Губин Б.А., Киселев В.Д.
Восьмая воздушная"



От Rammstein
К MiB (31.01.2003 23:56:06)
Дата 01.02.2003 16:46:17

Re: Интересная цитата...

Чуть больший отрывок из этих воспоминаний есть здесь:

http://www.aces.boom.ru/all1/stepane1.htm


ИМХО это чья-то хорошая литобработка, т.к. язык сильно отличается от сухого языка большинства мемуаров, которые я читал.

>"Hol ihn runter!" - "Врежь!"...

Справедливости ради, правильнее было бы перевести "Сбей" (жарг.). Переводы остальных немецких фраз в приципе указывают на непрофессиональное знание немецкого. Может это действительно написал Степаненко ?
Он кстати кем работал после войны ?

От MiB
К Rammstein (01.02.2003 16:46:17)
Дата 01.02.2003 17:28:40

Возможно

это отрывок из воспоминаний Степаненко "Пламенное небо", но в нете я ее не нашел :-(

От hunter019
К MiB (31.01.2003 23:56:06)
Дата 01.02.2003 08:45:19

А где встретил - в книге или где на сайте? (-)


От MiB
К hunter019 (01.02.2003 08:45:19)
Дата 01.02.2003 11:40:30

На "Красных соколах" (-)