|
От
|
AR
|
|
К
|
igorGri
|
|
Дата
|
01.07.2004 11:56:15
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
|
Re: А что с переводом
>Так долго воевал с немкой, что нет в русском языке такого словосочетания "плоскость, перпендикулярная потоку воздуха", а есть крыло или просто плоскость. И это только один из моментов.
В Вашем примере хоть специфика авиационная, хоть как-то простительно - а Вы посмотрите, что Торнадо творит (серия "Война в воздухе", книга "Советские асы на ЛаГГах и Ла"). Подпись к фотке самолета с надписью "От колхозников и колхозниц" в английской оспреевской книжке, с которой, наверное, драли фото, содержала что-то типа from collective farmers..., так вот при наличии самой оригинальной русской дарственной надписи собственно на фотке самолета переводчик тем не менее пишет - "самолет был подарен КОЛЛЕКТИВНЫМИ ФЕРМЕРАМИ"...
С ув. АР