От hunter019 Ответить на сообщение
К А.Яковлев Ответить по почте
Дата 02.04.2004 08:40:37 Найти в дереве
Рубрики Люди и авиация; Объявления; 1936-1945 гг.; Версия для печати

О переводе инстр В-29

>Основная трудность перевода американских инструкций заключалась в том, что они были переполнены рекламными вставками, ссылками и очень мало содержали нужных сведений
А еще было много разных непонятностей для русского человека. Ведь и у них инструкции писались для ну не совсем высокоинтелектуалов.
Существовала фраза, что при запуске двигателя надо дождаться пум-пум-пум. Наши переводчики над этим пум-пум головы сломали. А когда в реале стали движок запускать - оказалось - это звук выхлопа :) и что бы реально запустить двигатель надо было дождаться как минимом трех хлопков...
Только вот на источник ссылку не дам - узнал еще будучи курсантом, лет 15 тому назад :(