От Андрей Диков
К М.Быков
Дата 06.01.2005 17:38:39
Рубрики Прочее; 1936-1945 гг.;

Re: И еще

День добрый!

>Как прямой перевод, возможно, правильно "Учебная" (или "Учительская"?). Но по сути? Ведь в них, насколько я понимаю, проходили фронтовую стажировку инструкторы летных школ? Или нет?

Хм. Может и не скажу за всю Одессу, но я не встречал специального объяснения такому, пардон, феномену как LG.

Имхо, замысливались/создавались они как учебные, а пользовать очень вскоре и в итоге их стали как обычные фронтовые, без смены названия. Служить туда направлялись вполне как в обычные части.

В этом смысле я бы LG переводил как "смешанная эскадра". Так было бы вернее. Практического смысла за названием Lehrgeschwader имхо мало.


С уважением, Андрей

От А.Н.Платонов
К Андрей Диков (06.01.2005 17:38:39)
Дата 06.01.2005 17:59:10

Re: И еще

>я бы LG переводил как "смешанная эскадра". Так было бы вернее.

У нас под "смешанной" (дивизией, напр.) принято понимать наличие разных по назначению самолетов - истребителей, бомберов, штурмовиков, разведчиков и т.п. Здесь же речь идет о боевом применении учебных частей. Возможно, нашим аналогом можно было бы назвать ЗАПы, но их вроде бы на фронт не посылали...

От Андрей Диков
К А.Н.Платонов (06.01.2005 17:59:10)
Дата 06.01.2005 18:04:51

Re: И еще

День добрый!
>>я бы LG переводил как "смешанная эскадра". Так было бы вернее.
>
>У нас под "смешанной" (дивизией, напр.) принято понимать наличие разных по назначению самолетов - истребителей, бомберов, штурмовиков, разведчиков и т.п. Здесь же речь идет о боевом применении учебных частей. Возможно, нашим аналогом можно было бы назвать ЗАПы, но их вроде бы на фронт не посылали...

Я как раз и имею ввиду, что особой смысловой нагрузки за приставкой Lehr я не вижу. А вот поскольку они были именно по сути смешанными (истребители, пикировщики, разведчики), то именно такой перевод имел бы какой-то реальный смысл.

Хотя я не говорю, что это было бы правильнее в смысле переводческом.

Учебная эскадра и баста. Традиция.


С уважением, Андрей

От А.Н.Платонов
К Андрей Диков (06.01.2005 18:04:51)
Дата 06.01.2005 18:34:49

Re: И еще

>Я как раз и имею ввиду, что особой смысловой нагрузки за приставкой Lehr я не вижу. А вот поскольку они были именно по сути смешанными (истребители, пикировщики, разведчики), то именно такой перевод имел бы какой-то реальный смысл.
>Хотя я не говорю, что это было бы правильнее в смысле переводческом.
>Учебная эскадра и баста. Традиция.

Дело даже не в традиции. Если уж переводить, то переводить по смыслу. Как переводится это самое LG?
Так что если по закону - то учебная, если по понятиям - учебно-боевая. По-моему, так.
А лучше вообще не переводить сам название, а расписывать его конкретно по смыслу. Скажем, "летчик Ганс Мюллер в 1941 г. поступил в LG.999, где прошел обучение в качестве истребителя. Затем в 1943 г. вместе с этой частью убыл на фронт, где провоевал до начала 1944 года, когда был сбит в воздушном бою летчиком 999 ИАП 99 ИАД 9 ИАК 9 ВА л-том Иваном Ивановым..." :-)

От М.Быков
К А.Н.Платонов (06.01.2005 18:34:49)
Дата 06.01.2005 19:07:13

"Учебно-боевая" - возможно, это то самое :) Спасибо всем! (-)


От gull
К М.Быков (06.01.2005 19:07:13)
Дата 06.01.2005 23:43:11

Да никакая не учебно-боевая

Добрый день,

В том смысле что в учебный процесс подготовки персонала Люфтваффе не входила ни с какой стороны.
Правильнее будет исследовательская или инструкторская. Изначально основной задачей LG было испытание новой техники в боевых условиях, разработка новых тактических приемов, выработка рекомендаций как для промышленности так и для учебных и боевых частей. Отсюда и специальный уменьшенный штат таких частей. Другое дело что в реальности боевая работа быстро заслонила исследовательскую.

С уважением,

gull

От М.Быков
К gull (06.01.2005 23:43:11)
Дата 07.01.2005 12:00:00

ОК, пусть будет "инстркуторская"... :) (-)


От Jager
К М.Быков (07.01.2005 12:00:00)
Дата 07.01.2005 13:45:40

Re: ОК, пусть...

Всем привет!

Из истории LG1 П.Тагона: в предвоенные годы задачей эскадры были исследование и отработка тактики и способов боевого применения горизонтальных и пикирующих бомбардировщиков, а также отработка сопровождения бомбардировщиков дальними истребителями. Эскадра послужила "трамплином" в карьере для многих командиров. С началом войны группы эскадры подчинялись зачастую разным командным инстанциям. В итоге непрофильные группы(пикировщики в начале 1942г. и церштереры осенью 1940г.) были выведены из ее состава, и она стала чисто бомбардировочной. А традиционное название сохранилось. То же можно сказать и о LG2.

И Вам того же, Jager