От kalender
К Alex
Дата 29.11.2006 11:14:10
Рубрики 1936-1945 гг.;

Re: Ого! И...


>Вчера видел по телевизору беседу на общеавиационные темы трио Захаров-Зефиров-Хазанов - достаточно забавно... По стилю им канистры с пивом не хватало, настолько они мило и неспешно поддакивали друг другу:)

А Зефиров, это тот который пишет про ЛВ ? Он тоже автор ? А я то думал, он просто берет и переводит на западе изданные книги и ставит на них свое имя... Если когда нибудь в России заработает авторское право, сидеть ему долго и счастливо :-)))

От летнаб
К kalender (29.11.2006 11:14:10)
Дата 29.11.2006 11:21:34

Эт вряд ли.:) Русскоязычный текст-то принадлежит Зефирову.:-) (-)


От kalender
К летнаб (29.11.2006 11:21:34)
Дата 29.11.2006 11:41:54

Re: Эт вряд...

Как это... Т.е. если Пастеpнак перевел "Фауста", то он может поставить свою фамилию ? :-))
Я как то много текста Зефирова не видел... Переводы в основном немецких книг про носителей Рыцарского креста и.т.д.

От летнаб
К kalender (29.11.2006 11:41:54)
Дата 29.11.2006 11:50:26

Re: Эт вряд...

>Как это... Т.е. если Пастеpнак перевел "Фауста", то он может поставить свою фамилию ? :-))
Ну Пастернак и родственники (потомки) Гете - это несколько иное, давно забытое время с несколько иным моральным измерением ценностей и несколько иной законодательной базой .:)
>Я как то много текста Зефирова не видел...
Именно текста книжек с надписью Зефиров есть очень много.
Тут есть тонкая грань - он всегда может настаивать на том, что перевод его авторский (хоть и переведены кусочки, куски и отрывки, таблицы) из множества разных книг разных авторов. Т.е. я хочу сказать, что его книги (как авторизованный перевод в первую очередь, как минимум) тоже обладают авторским правом. И дальше подателю иска (исков) придется долго и нудно сражаться с адвокатами Зефирова по вопросу прав на "чисто тупой" перевод и также на авторизованный перевод. Тут казуистика и крючкотворство имеет величайшее поле, уходящее в бесконечность.:)