|
От
|
Мансур Мустафин
|
|
К
|
MiKar
|
|
Дата
|
09.01.2006 12:28:58
|
|
Рубрики
|
Прочее; 1936-1945 гг.;
|
|
Re: Еще раз...
Привет!
>Уже задавал подобный вопрос о званиях метеорологов Люфтваффе. Вот, что удалось найти:
>Reg.Rat. (Regierungs-Rat) – должностное лицо???
>Reg.Rat. a.K. (Regierungs-Rat auf kriegsdauer) - должностное лицо на время войны???
Перевод довольно правильный, единственное что нужно отметить, как и в СССР, так и в Германии гражданские
и военные лица имели звания, которые они получали во время войны. Ну скажем военинженер 2-го ранга, или интендант, капитан-инженер. Аналогичная ситуация была и в Германии.
Я бы переводил не дословно на время войны, а как военный чиновник, военный инспектор метеослужбы.
>Reg.Rat. d.B. (Regierungs-Rat…) – должностное лицо ...
>WD-Insp. (Wetterdienst inspector) – инспектор метеослужбы
>WD-Insp. a.K. (Wetterdienst inspektor auf kriegsdauer) – инспектор метеослужбы на время войны
>Интересует правильность перевода, а также что обозначает "мифическое" d.B.?
Это я выясню.
>Заранее благодарен,
>Михаил.
С Уважением, Мансур.