> Тут нужен webster (он у меня под рукой, в сети тодже есть). И там есть, среди прочих, _физический_ смысл термина. И целое гнездо близкородственных. Мое предположение в том, что пауэр-ин-биин -
>это пауэр,мощность в "физическом" смысе слова. А второй уровень у эмпириков из РЭНДа - это _выражение мощи,могузества_.
Да, с переводом тут нелегко. Я думал немного о переводе этого доклада и термин "совокупная мощь страны" скорее подходит для их "national power". С другой стороны этот "national power" они рассматривают как совокупность 3х параметров (в Ваших терминах) - собственно мощностью, механизмами совершения этой мощностью работы, и какая работа в конце действительно может совершаться.
>Слова не вмещают точного формульного смысла. И русские -тоже.
Русские больше. Дело скорее не в самих словах, а в восприятии. Русский язык, точнее носители его, не привыкли еще к многозначности и неточности в научном тексте. А в английском - в социальных науках - это, кажется, сплошь и рядом. Читаешь - и вроде звучит красиво. Но при попытке перевода нужен точный смысл - и тогда понимаешь, что его и нет. И выловить его можно только из контекста.
>вообще, мне понадобится Ваша помощь в точном переводе несокльких коротких ключевых отрывков у Теллиса и .Тревертона.
> >Слова не вмещают точного формульного смысла. И русские -тоже.
>
> Русские больше. Дело скорее не в самих словах, а в восприятии. Русский
язык, точнее носители его, не привыкли еще к многозначности и неточности
в научном тексте. А в английском - в социальных науках - это, кажется,
сплошь и рядом. Читаешь - и вроде звучит красиво. Но при попытке
перевода нужен точный смысл - и тогда понимаешь, что его и нет. И
выловить его можно только из контекста.
>
пока не остыло еще впечатление от чтения этих тектов сплошняком -
подтверждаю. Впечатление полностью совплает. Порой, как у Хааса )из
сборника Теллиса),да видимо и у дргуих, явное жонглирование смыслами.
Это у него упомянутая мной в ответе тезке (Кактусу) "негативная мощь".,
явный риторический новодел.
Они все очень по-имперски напыщенны, риторичны. Главный текст- РЭНД фор
СИА Тревертон-ДЖонс, это отчет о слёте нескольких команд, включая
Теллиса, и итог их обсуждения., Там идет напряженная попытка
осмысления коллективной работы в т.ч. рефлексия над терминами Теллиса.
Текст мне равится именно этим.
Теллиса я тоже распечатал и прочитал , это нетривиальная, интересная
чисто военная конструкция, картинки там их его книжки отличные. Полный
"Спектр" всей военной машинерии и ее интегрированности , по родам войск,
градуирован по степени интегрированнойсти вплоть до "полной военной
машины". "Полный конттроль над морем".(это вокнце его Overview (pdf )
Если у Вас есть желание,почитайте эти два текста (Теллис аособенно
конец) . Там в моих постах ссылки на полные версии в пдф. Читаются
просто как беллетристика с интересом. Не думаю, что военные эксперты
полностью поддержат его выводы - он страх нагоняет. Китай сравнивает с
гитлеровцами и их ракеты (якобы будут способны топить амер. авианосцы -
первый раз слышу) с блицкриговскими технологиями