От K
К K
Дата 17.10.2002 21:30:41
Рубрики Либерализм; Идеология; Культура; Глобализация;

В США готовится к печати "политкорректная" Библия

Международное библейское общество (International Bible Society) объявило о намерении выпустить новое издание Священного писания, в котором все эпитеты, несущие отпечаток "мужского шовинизма", будут заменены на "гендерно нейтральные", т.е. такие, в которых граматически не отдается предпочтениe ни одному полу.
АР приводит следующие примеры: выражение "sons of God" ("сыны Божьи", Мф 5:9) будут заменено на выражение "children of God" ("дети Божьи"), выражение "a man is justified by faith" - на "a person is justified by faith" (в русском синодальном переводе - "человек оправдывается верой", Римлянам 3:28) и т.д.

"Политически корректное" Евангелие выйдет уже в апреле. Ветхий завет, из которого будет изгнан дух мужского шовинизма, планируется выпустить в 2005 году.

Библейское общество вложило в подготовку нового издания 2 миллиона долларов.

Новое издание получило название "Today's New International Version" (Новое международное издание сегодняшнего дня). Представители Библейского общества подчеркивают, что, во-первых, они не настаивают, чтобы новый вариант полностью вытеснил предыдущий, ставший привычным, он лишь должен стать дополнением к нему, и во-вторых, было бы неправильно сводить работу над изданием только к "проблеме полов": 70 процентов внесенных изменений никак не связаны с половой принадлежностью.

Предыдущее английское издание, называющееся "New International Version," было подготовлено Библейским обществом в 1978 году и является самым популярным в протестантском мире.

С того времени они было выпущено тиражом 150 миллионов экземпляров. Именно его в первую очередь используют протестантские миссионеры.

Сильную конкуренцию ему, однако, составляют классическая английская "Библия короля Иакова" и две новейших издания: евангелическая "English Standard Version" слегка смягченное, по сравнению с изданием 1952 года, в сторону гендерно-нейтральной лексики, и баптистская "Holman Christian Standard Bible", в которой подобные ухищрения отвергаются.

http://lenta.ru/culture/2002/01/29/genderbible/

От Yuriy
К K (17.10.2002 21:30:41)
Дата 17.10.2002 22:46:14

Ре: В США...

Уважаемый К!
Это просто издержки перевода. Обычно в английском, если не ясно о ком идёт речь, мужчине или женщине, говорят she/he или they. Ну такой вот язык.
Для того, чтобы понять насколько верно заменение слов "сыны Божьи" на "Божьи дети", нужно обратиться к теологам. Право на существование (с оговорками на изменение) такая книга может и имеет. Надо разбираться серьёзно. Однако, пока она не издана, "миллионными тиражами не раcxодилась", и к нашей дискуссии отношения не имеет.

От Pessimist~zavtra
К Yuriy (17.10.2002 22:46:14)
Дата 17.10.2002 22:50:53

Ре: В США...

>>>Обычно в английском, если не ясно о ком идёт речь, мужчине или женщине, говорят she/he или they. Ну такой вот язык.


Обычно, говорите? А мне казалось, что уродливое выражение he/she - это порождение как раз политкорректности.

От Yuriy
К Pessimist~zavtra (17.10.2002 22:50:53)
Дата 17.10.2002 23:05:51

Ре: В США...

Не знаю с каких времён оно пошло, но беря курс Английской Литературы в Бостонском Университете (с американцами) не помню каких-либо разговоров или намёков на политкоректность такого написания.

От Pessimist~zavtra
К Yuriy (17.10.2002 23:05:51)
Дата 17.10.2002 23:14:53

Ре: В США...

>Не знаю с каких времён оно пошло, но беря курс Английской Литературы в Бостонском Университете (с американцами) не помню каких-либо разговоров или намёков на политкоректность такого написания.

Намеков и не получишь. Да и привыкли они уже, особенно молодежь.

Спроси лучше прямо у преподавателя, когда это выражение вошло в моду (почти уверен, что годах в 60-х, с расцветом феминизма.)

От Yuriy
К Pessimist~zavtra (17.10.2002 23:14:53)
Дата 17.10.2002 23:33:55

Вполне возможно.

>Намеков и не получишь. Да и привыкли они уже, особенно молодежь.

>Спроси лучше прямо у преподавателя, когда это выражение вошло в моду (почти уверен, что годах в 60-х, с расцветом феминизма.)

Спорить не буду -- не знаю. Но Вы правильно заметили, что к такому выражению уже "привыкли". Используют его не отдавая себе отчёта в том, почему. Ну и что в этом плохого?

От Pessimist~zavtra
К Yuriy (17.10.2002 23:33:55)
Дата 17.10.2002 23:40:23

Ну и что в этом плохого?

А ничего!

Речь была о том, что политкорректность калечит-улучшает язык. В общем, оказывает влияние.

Причем это имеет отношение к нашей теме исправленной Библии, так как я считаю, что he/she не могло появиться в оригинальной Библии - такого выражения вообще раньше не было.

Не надо прыгать с темы на тему! Ну, что за привычка.

От Yuriy
К Pessimist~zavtra (17.10.2002 23:40:23)
Дата 18.10.2002 00:05:35

Вот именно.

>А ничего!

Правильно, и я о том же.

>Речь была о том, что политкорректность калечит-улучшает язык. В общем, оказывает влияние.

Почему калечит? Или всё-таки улучшает? Жизнь оказывает влияние на язык. Раньше можно было "ниграми" чёрных называть, а сейчас -- нет. Ну и чем это язык поколечило? Люди обижаться перестали, и хорошо. "Идиот" в древности понимался в несколько ином смысле, чем сейчас. Но язык изменился, и Вы, пожалуй, обидетесь если Вас так назовут.

Дальше что?

>Причем это имеет отношение к нашей теме исправленной Библии, так как я считаю, что хе/ше не могло появиться в оригинальной Библии - такого выражения вообще раньше не было.

Не могло, уважаемый, поскольку Библия вообще не по английски писалась! А вот в переводе могло. (См. например переводы Шекспира и Гёте Пастернаком. Hайдёте много такого, чего нет в оригиналах. Никто же не плачет по этому поводу!)

>Не надо прыгать с темы на тему! Ну, что за привычка.

Вот-вот, не надо. Покажите мне ту Библию, о которой говорил СГКМ, и которая разошлась миллионным тиражом, вот это в тему будет. А так Вы же дискуссию и запутываете, а потом обижаетесь.

От Pessimist~zavtra
К Yuriy (18.10.2002 00:05:35)
Дата 18.10.2002 03:27:47

Знаете, Вы из тех

Знаете, Вы из тех нудных людей, что будут спорить о незначительной мелочи до последнего

Данная подветка началась с этого:

>>>Это просто издержки перевода. Обычно в английском, если не ясно о ком идёт речь, мужчине или женщине, говорят she/he или they. Ну такой вот язык.

Я возражаю, что это "такой вот язык" и что это "просто издержки перевода". О чем и ижет дальнейший спор.

Согласитесь, что это - в тему ветки, хотя и с натяжкой.

После чего Вы начинаете обсуждать - хорошо это лили плохо - использование таких политкорректных слов для общества. А вот это уже - в никакие рамки не лезет.

Умейте остановиться, и почувствовать, кто запутывает дискуссию, а кто нет.

>Вот-вот, не надо. Покажите мне ту Библию, о которой говорил СГКМ, и которая разошлась миллионным тиражом, вот это в тему будет. А так Вы же дискуссию и запутываете, а потом обижаетесь.

От Pessimist~zavtra
К Pessimist~zavtra (17.10.2002 23:14:53)
Дата 17.10.2002 23:26:00

Ну вот например

http://www-personal.umich.edu/~jlawler/aue/they.html


You can use he/she, he or she, s/he, or some other kludgy phrase. This offends just about everybody, including most likely the speaker ___self, because it is a kludge. It's polysyllabic and syntactically complex, and it draws attention to its political correctness at the expense of its sense and reference. It's distracting, and it's a poor informational strategy because of that, just as misspelling is a poor informational strategy in writing. What one normally wants in a pronoun is something monosyllabic and unstressed that won't draw any attention. After all, we already know who we're talking about, or we wouldn't be using a pronoun in the first place. This is a lose-lose situation.

Уже есть упоминание политкорректности. Дальше лень искать.

От GhostGuest
К K (17.10.2002 21:30:41)
Дата 17.10.2002 21:39:45

Это ближе.

Это, видимо, оно и есть. Только оно что ж, еще не издано? Ладно, название есть, издательство есть, сейчас поглядим.

От GhostGuest
К GhostGuest (17.10.2002 21:39:45)
Дата 17.10.2002 21:59:36

Так, нашел в Сети полный текст этого добра.

http://www.tniv.info/

Теперь есть возможность проверить, насколько оно соответствует сообщению СГКМ, приведенному в первом постинге этой ветки. Особенно меня интересует Бог-отец-мать. Придется почитать.

Пока что я не понимаю вот чего: это издание они пробивали довольно долго, а в 97-м году даже обещали, что бросят все планы по подобным изменениям (см. пресс-релиз издательства на http://www.cbmw.org/resources/articles/niv/pressrelease.html). Оно до сих пор не готово, есть только Новый завет, а полностью текст обещан к 2005 году. О каком же массовом тираже, разошедшемся за неделю, речь? Может, были еще попытки?

От GhostGuest
К GhostGuest (17.10.2002 21:59:36)
Дата 17.10.2002 22:12:29

Нет, не то издание.

Никакого тебе Бога-отца-матери, иудеи на месте, слово Господь - на месте, никакой демократии. Все, что они сделали - заменили "сынов Божьих" на "детей Божьих", а вместо "братьев" вставили "братьев и сестер", причем уверяют, что это только там, где текст явным образом не подразумевает исключения по половому признаку. Слезы, а не политкорректность. Не та это книга. Надо дальше искать.

От Yuriy
К GhostGuest (17.10.2002 22:12:29)
Дата 17.10.2002 22:40:46

Ре: Нет, не...

>Никакого тебе Бога-отца-матери, иудеи на месте, слово Господь - на месте, никакой демократии. Все, что они сделали - заменили "сынов Божьих" на "детей Божьих", а вместо "братьев" вставили "братьев и сестер", причем уверяют, что это только там, где текст явным образом не подразумевает исключения по половому признаку. Слезы, а не политкорректность. Не та это книга. Надо дальше искать.

Здравствуйте!
Вы, так же как и я, проживаете в Америке, верно?
Вы помните чтобы в "#1 Bestsellers" при входе в какой-либо книжный магазин стояла "Политически корректная Библия"? И я нет. Мне кажется СГКМ стал жертвой "испорченного телефона". Плохо только, что не в первый раз уже.

От GhostGuest
К Yuriy (17.10.2002 22:40:46)
Дата 17.10.2002 22:57:28

Ре: Нет, не...


>Здравствуйте!
>Вы, так же как и я, проживаете в Америке, верно?

Сейчас - да. Еще месяца четыре буду проживать.

>Вы помните чтобы в "#1 Bestsellers" при входе в какой-либо книжный магазин стояла "Политически корректная Библия"? И я нет.

Не помню, но это не показатель. Плохо, что таких книг вообще в книжных магазинах не знают, я спрашивал. Вот, оказывается, есть "gender-accuratе" вариант, но ему до описанных СГКМ ужасов очень далеко.

>Мне кажется СГКМ стал жертвой "испорченного телефона".

Да, это наиболее вероятный вариант. Кто-нибудь начал в американских газетах живописно и не без прикрас шуметь по поводу этого самого TNIV (шуму было, видимо, много, я три-четыре статьи уже нашел), El Pais (вторая ступень) откомментировал не без фантазии - все-таки католическая страна, а IBS ориентируется исключительно на протестантов, - вот и результат. Для полноты картины, конечно, почитать бы ту статью в El Pais...