От Виктор
К miron
Дата 13.08.2002 16:49:31
Рубрики Крах СССР; Образы будущего; Идеология; Культура;

Кино "Чапаев" в переводе: Петька, патроны бар? - Йок, Василий Иванович!

Было предложено введение второго государственного языка.

Что такое государственный язык? Сколько их надо? Зачем?
===================================
Эмоциональные выступления лохов с места:
-----------------------------------------
http://www.pnp.ru/pg_nomers/2078.htm
Парламентская газета

682 за 3/20/01
Рубрика: В защиту русского Языка
Автор: Сергей ШАРАПОВ.
Английский акцент #Сибири#

Недавно летел я из Москвы в Томск. В
представительстве авиакомпании #Сибирь#,
осуществляющей рейсы в этот город, мне выдали
билет, который, к моему удивлению, был
заполнен... на английском языке.

Латинскими буквами в английской
транскрипции были написаны моя фамилия,
названия городов Москва и Томск, а также
обозначен месяц. На билете стояли английские
штампы московского представительства
авиакомпании. В одной из верхних строк билета
было написано по-английски слово only, что
значит #только#, а в колонке #статус# опять же
по-английски стояло #о#кей#. Самое интересное
заключалось в том, что я, как и всякий другой,
получивший такой же английский билет, должен
был догадаться, что аэропорт Внуково
обозначается теперь тремя латинскими буквами
VKO!

Я попросил сотрудников представительства дать
мне билет на русском языке, пояснив им, что я
русский человек, а вовсе не англичанин, живу у
себя дома, на Руси, и совершаю рейс внутренний,
а не международный. Мне ответили, что
авиабилет на русском языке мне предоставить
невозможно # авиакомпания пользуется
международной системой выдачи билетов и
потому, мол, и билет выдает на английском
языке. Я обратил внимание компании, что любая
международная система, коли она действует в
России, обязана беспрекословно уважать нашу
Конституцию, согласно которой
государственным языком, то есть языком,
обязательным к употреблению в официальном
делопроизводстве, является русский. А
следовательно, и оформлять авиабилеты по
России на русском языке. Однако, видно,
Конституция для авиакомпании #Сибирь# # не
указ, не авторитет, поэтому и пришлось мне
лететь в Томск с английским билетом.

Вот и дожили: русский язык, язык Отечества,
всеми правдами и неправдами изгоняется из
официальных сфер русской жизни. Можно ли
сейчас должным образом постоять за русское
слово, можно ли защитить его от поругания на
основе действующих законов? Выходит, что нет.
И в этом легко убедиться, прочитав Закон РФ от
25.10.1991 #О языках народов Российской
Федерации#, который хотя и подтверждает
конституционное положение о русском языке
как государственном, обязательном к
употреблению в той же сфере транспорта, однако
не предлагает никаких действенных мер в его
защиту. В главе #Ответственность...# сей
беззубый закон имеет прореху, фактически не
устанавливая конкретной ответственности, и
отсылает нас к законодательству России и ее
субъектов. На сегодняшний момент нельзя
быстро и оперативно наложить штраф на
организацию, проявляющую небрежение к языку
Отечества, как это делается, например, во
Франции в соответствии с законом о защите
французского языка.

Конец языковому чужебесию призван положить
думский законопроект о государственном языке
Российской Федерации, разработанный
депутатом Николаем Бенедиктовым.
Законопроект предусматривает конкретные
меры ответственности за небрежение русским
языком, государственным языком России в
официальном делопроизводстве, что
чрезвычайно важно, ибо без единого
государственного языка невозможно
полноценное функционирование самых разных
сфер государственной жизни. Законопроект тем и
хорош, что вводит конкретные санкции за
неуважение к государственному языку, вплоть
до лишения лицензии на основной вид
деятельности. Если бы авиакомпания #Сибирь#
знала, что за выдачу английских билетов на
рейсы по России ей грозит лишение лицензии на
перевозки, то она не имела бы дерзновения и
помышлять заполнять билеты на английском.

В истории России был прецедент небрежения
языком Отечества в трех прибалтийских
провинциях, совершенно безосновательно
занимавших в XIX веке исключительное
положение за русский счет: в казенных
учреждениях, в судах и школах господствовал
немецкий язык, государственные ведомства не
принимали документы, написанные по-русски.
Тогда император Александр III решил положить
этому предел, издав ряд указов от 1882 года, а
также специальный закон от 1885 года,
предписывавший всем присутственным местам
и должностным лицам вести делопроизводство
на русском языке. Впоследствии этот закон был
подкреплен еще несколькими
законодательными актами, устанавливавшими
обязательное использование государственного
русского языка в суде, учебных заведениях, в
городском делопроизводстве, при составлении
метрических книг. Эти меры вызвали бурные
протесты остзейской знати, однако ничто не
могло сломить державную волю монарха # он-то
знал, что единая страна должна управляться на
единообразных началах.

Однако и сегодня введение в действие закона о
защите государственного русского языка
кое-кому не по душе. Совсем недавно суд
присяжных передачи #Слушается дело# канала
ТВЦ подавляющим большинством голосов
высказался против разрабатываемого закона. Но
неужели шесть телеприсяжных # это вся Россия?
Несуществующая, телевизионная лже-Россия,
однако мелькающая перед нашими глазами
ежедневно? Смогут ли наши депутаты и
правительство проявить державную волю и
принять закон о защите государственного языка,
закон о преодолении языкового чужебесия?

----------------
Прибалтика
http://www.zatulin.ru/institute/sbornik/009/05.shtml,

.........
Газета "Час", в распоряжении которой оказался полный текст проекта правил Кабинета министров по выполнению закона о
государственном языке пишет, что они носят явно дискриминационный по отношению к нелатышам характер.

Газета считает, что проектом правил "языковая дискриминация на рынке труда возводится в законную силу", так как многие
нелатыши будут вынуждены оставить работу из-за невладения латышским языком. "Предложенный правительством проект
правил, регулирующих применение на практике закона о языке, предполагает, что нелатыши в Латвии смогут быть только
чернорабочими. Бизнесменов, инженеров, врачей, учителей, журналистов среди нас остаться не должно", - считает газета.

Согласно проекту, пишет газета, языковые умения и навыки разделяются на 6 категорий. Под высшую степень владения
языком подпадают депутаты сейма и самоуправлений, высшие лица государства, руководители структур госуправления и их
заместители, высшие должностные лица политических и общественных организаций, руководители высших учебных
заведений, а также специалисты - лекторы, преподаватели и исследователи, адвокаты и другие специалисты.

Как считает "Час", после принятия этих правил под угрозой закрытия окажутся и русские газеты, радио и телеканалы, так как
редакторы и корректоры тоже должны знать госязык на уровне высшей категории.

Ознакомившись с проектом правил, депутат сейма от объединения левых сил Мирослав Митрофанов заявил, что в случае их
принятия депутаты от фракции "За права человека в единой Латвии" готовы призвать к массовым акциям гражданского
неповиновения. "Мы призовем людей уклоняться от соблюдения тех норм, которые не соответствуют международным
стандартам в области прав человека и прав меньшинств", - сказал депутат газете.

Реакция Министерства юстиции последовала незамедлительно. Пресс-секретарь министерства Леонардс Павилс заявил, что
правила согласованы с экспертами ОБСЕ, которым они не показались дискриминирующими. Эксперты ОБСЕ встречались с
министром юстиции Игридой Лабуцкой и подтвердили, что в целом правила являются приемлемыми, сказал Павилс.

У экспертов было всего несколько рекомендаций: в вопросах соблюдения закона о языке отделить частный сектор от
государственного, сохранить возможность "необлатышивать" некоторые личные имена и топономические названия, а также
разрешить проведение собраний акционеров по управлению собственностью на других языках, однако при оформлении
документации на латышском языке.

Павилс подчеркнул, что комиссия по разработке правил, проконсультировавшись с экспертами ОБСЕ, еще будет заниматься
их доработкой. Правила должны быть утверждены до 1 сентября этого года.

по материалам периодической печати И.Мартовецкая/

17.06.2000 газета “ЧАС”

Девять заповедей языкового террора

Кабинет министров подготовил и показал экспертам ОБСЕ правила по использованию Закона о госязыке. Теперь европейцы
пытаются образумить чиновников.

Употребление госязыка в публичной и частной сфере прописано в девяти объемистых документах, которые самым серьезным
образом повлияют на каждого жителя Латвии, включая даже латышей. Правила должны быть утверждены до 1 сентября.

Правило первое — о заверении перевода документов на государственный язык. Создается сеть сертифицированных
присяжных переводчиков. Затем к этим присяжным и сертифицированным создаются очереди из всех, кто когда-либо
получал важные для жизни документы (их список будет утвержден дополнительно) на нелатышском языке. Предположение,
что услуги толмачей будут платными, вряд ли окажется ошибочным.

Правило второе — об использовании иностранных языков в тексте печатей, штампов и фирменных бланков. Некоторые
послабления — религиозным организациям и национально-культурным обществам. Что будет делать какая-нибудь
“Цоца-Цола”, так и неясно.

Правила об обеспечении перевода на госязык общественных мероприятий потребуют изменений в актах, связанных с
предпринимательской деятельностью. Но чего уж останавливаться на полдороги!

Объем знаний госязыка и порядок проверки этих знаний, необходимых для исполнения служебных и профессиональных
обязанностей, также будут регулировать специальные правила. В рекомендациях рабочей группы указана необходимость
“особого варианта для частных предпринимателей”. Какого именно — остается только гадать.

Очевидный прогресс — требование признания одинаковой юридической силы для разных написаний имен и фамилий.
Ликуйте, Шишкины! У вас еще есть шанс остаться самими собой.

И самое главное на закуску. Авторы правил и их международные супервайзеры так и не пришли к концептуальному
пониманию того, что правильнее: описывать, где запрещается употребление иностранных языков, или все-таки
регламентировать случаи обязательного и непременного употребления государственного. Экспертам продуктивнее кажется
второй путь, нацлингвистам – первый.

Латвия продолжает стоять с занесенной ногой над чертой языкового террора.

А. Строй
...............
азета “Молодежь Эстонии” 09.06.2000.

Русскоязычный ребенок в эстонском детском саду

В связи с тем, что в 2007 году ожидается крупномасштабная акция перехода всех общеобразовательных русских школ на
обучение на эстонском языке, в рядах родителей нынешних младенцев возникла паника.

Многие родители, у которых на сегодняшний день еще совсем маленькие дети, заволновались и кинулись на штурм эстонских
детских садов. Но имеющиеся детские сады не могут принять всех русскоязычных детей. Чисто по-человечески родителей
понять можно, можно и посочувствовать их зачастую бесплодным усилиям, можно даже всем миром возмущаться: "Они
такие-сякие! Мы хотим интегрироваться, а они нас не хотят принимать принципиально!".

Многие уже сегодня истоптали и ноги, и пороги. К тому же время для того, чтобы пристроить своего малыша к осени, сейчас
самое подходящее. Но кое-кто оказался проворнее, и вакантные места в эстонских дошкольных учреждениях забиты на год
вперед. Естественно, что если перед заведующей детским садом встанет вопрос, кого из новеньких взять в группу - эстонца
или русского, то возьмут первого. Куда же ему, то бишь ребенку, отправляться, не в русский же садик?!

Но именно из-за этого у некоторых русскоязычных родителей возникают претензии: "Мы год назад записались в очередь, а
недавно заведующая эстонским садиком нам сказала, что предпочтение было отдано эстонскому ребенку. Но мы ведь целый
год ждали, она дала нам надежду!". Ну, и что из того, что вы надеялись, так хочется спросить у недоумевающих и
возмущенных родителей, все мы на что-то надеемся, но не всегда получается.

Куда обращаться за помощью? Никто не знает, вот и приходят в редакцию с наболевшим вопросом. "Все говорят про
интеграцию, но, похоже, это все лозунги на бумаге и для выкачивания денег под это дело, - уверена пришедшая молодая
мама. - Мы с мужем были во многих эстонских садах. В некоторых из них с нами даже не захотели разговаривать, как только
узнавали, что фамилия у ребенка русская, хотя я и говорила на эстонском. Лишь в одном садике нас внесли в список, но
заведующая сказала, что если приведут эстонского ребенка, то наша очередь автоматически отодвинется. Может быть,
существует какое-то постановление, где сказано о том, чтобы не брать русских детей, или, может, там строго оговаривается,
сколько русских может быть в эстонской группе? Или заведующие боятся недовольства других родителей? В чем же дело?"

У меня тут же возник встречный вопрос к этой маме. Если она владеет языком, то какие, собственно, проблемы? Неужели
дома с ребенком нельзя говорить на двух языках? Оказалось, что по-эстонски она дома не говорит, потому что язык этот для
нее неродной, а выученный. Хотя работает в чисто эстонском коллективе. Нонсенс! Какая разница - выученный или родной?
Главное то, что владеет. Ну, да ладно. Личное дело.

Чтобы как-то прояснить те вопросы, которые задала мама, пришлось переадресовать их в официальные инстанции.

В Министерстве образования главный эксперт по дошкольному обучению в детских учреждениях Энне Ритцо объяснила, что
никакого "секретного" постановления нет. Да, в 1995 году постановление о том, сколько русскоязычных детей может быть в
эстонской группе, действительно было принято. Количество детей регламентировалось, исходя из рекомендаций детских
психологов. Их опыт показал, что таких детишек в эстонской группе может быть не более 4-5. Но когда родитель задает
заведующей вопрос о количестве русскоговорящих детей в той или иной группе, то заведующая не имеет права не
предоставить им эти данные.

Многие родители, сказала госпожа Ритцо, поступают неправильно, пытаясь отдать своего ребенка именно в эстонский
детский сад, если в семье этот язык не является языком домашнего общения. К пяти годам у любого ребенка формируются
навыки родного языка, а погруженный в совершенно иную среду ребенок рискует не узнать, во-первых, свой язык и, как
следствие, не освоит и второй.

Нынешняя программа развития в русских детских садах подразумевает введение изучения государственного языка в этих
учреждениях конкретно с 5-летнего возраста. Следуя рамочной программе развития, Министерство образования выделяет
средства на обучение педагогов и воспитателей в детских русских дошкольных учреждениях. Организуются специальные
курсы, где педагоги углубленно изучают методику преподавания эстонского языка детям дошкольного возраста. Сегодня
проблема не стоит так остро, как два года назад, когда воспитатели вообще не владели эстонским языком. Так что любой
ребенок получит необходимые знания для того, чтобы изучать язык постепенно, не получая психологических травм.

Это то, что попытались донести до волнующихся родителей работники официальной инстанции. По поводу резкого
погружения ребенка в эстонскую среду копья ломаются давно. Одни уверены, что это единственный выход в создавшейся
ситуации, другие - категорически против, третьи - отмалчиваются и не "митингуют" на кухне, твердо зная, что все равно, где
и в каком окружении находится их дитя, лишь бы ему было там комфортно.

Это мнение, на мой взгляд, самое правильное. Прежде чем отправить своего ребенка в эстонский коллектив, не мешало бы
узнать пожелание самого ребенка, неважно, в каком тот возрасте. Ребенок - личность, и совершенно напрасно некоторые из
родителей пытаются перенести свои нереализованные желания на маленького человека. Этим можно сильно навредить.
Психика - штука тонкая.

Я знаю несколько случаев, когда родители волоком тащили дитятко в эстонский садик. Дитя горько плакало, но мама с папой
говорили: "Надо!". А кому, собственно, надо? В результате через некоторое время ребенок прекратил истерики, но и
прекратил всякое общение. Причем и на родном языке тоже! Начались другие проблемы...

Может быть, надо перестать метаться и хорошенько подумать? Ваш ребенок подрастет, а с ним "подрастает" и меняется
система образования. Уже в следующем году в некоторых школах Таллинна будут открыты первые классы полного языкового
погружения. Через несколько лет их, вполне возможно, будет гораздо больше, и вы сможете записать своего ребенка в
такой класс. Тем более что психика вашего ребенка будет более устойчивой и можно будет спокойно

От Георгий
К Виктор (13.08.2002 16:49:31)
Дата 13.08.2002 17:07:42

Еще в тему. Русские предприниматели на страже дискриминации (*+)

http://www.spbvedomosti.ru/2002/08/13/riga.shtml?print

Не время держать фигу в кармане
Анатолий Аграфенин, специальный корреспондент "Санкт-Петербургских ведомостей"


Латвия готовится к парламентским выборам.

Выборы в латвийский парламент (Сейм), намеченные на 6 октября, уже преподнесли первые сюрпризы. Среди политических объединений, заявивших о своем намерении бороться за депутатские мандаты, согласно рейтингам, лидерство в последние месяцы захватила новая партия "Яунайс лайкс" ("Новое время"). Если бы выборы состоялись сегодня, "Яунайс лайкс" получила бы почти треть мест в Сейме, что позволяло бы ей формировать правительство.

Лидера партии Эйнара Репше многие прочат на пост будущего премьер-министра. Так оно будет или нет, покажет время. Однако один интересный вывод наблюдатели уже сделали. Они склонны видеть в росте авторитета политического новичка перемены в мировоззрении латвийского общества, еще недавно имевшего два противоположных полюса. Справа - ярые националисты, слева - приверженцы советского прошлого...

Сам Эйнар Репше старается не давать интервью и избегает общения с журналистами. Несмотря на свою относительную молодость - ему недавно исполнилось сорок - он достаточно известен в республике. Репше в свое время стал отцом национальной валюты - лата, достаточно долго возглавлял Банк Латвии. Блестящая карьера финансиста, авторитет в мировых экономических кругах позволяли ему обеспечить себе безбедное будущее. Однако неожиданно Репше ушел в политику и создал свою партию.

Что касается его нелюбви к журналистам, кто-то расценивает это как ловкий PR-ход, а кто-то утверждает, что господин Репше не очень сильный оратор... Как бы то ни было, но от лица партии с журналистами, особенно зарубежными, чаще общаются главные помощники Эйнара Репше. Например, латвийский предприниматель, бывший депутат Рижской городской думы доктор Григорий КРУПНИКОВ.

- Господин Крупников, с чем, на ваш взгляд, связан такой политический аванс, который сейчас, судя по опросам общественного мнения, латвийские избиратели готовы дать "Новому времени"?

- Я думаю, это вполне закономерно. В Латвии уже созрела необходимость поиска чего-то нового, связанного с кредитом доверия. Становление государственности и рождение новых структур шло непросто. За последнее десятилетие было немало скандалов, в которых были замешаны многие госорганы - и правительство, и таможня, и полиция. Единственный, кто всегда оставался в стороне от политических разборок, - это Госбанк Латвии. Он, напротив, всегда работал хорошо. Латвийская валюта оставалась стабильной, обеспечивая гарантии развития национальной экономики. Немудрено, что личный рейтинг Репше всегда был высок. Поэтому, когда он создал новую партию, "Новое время" завоевало огромную популярность среди населения.

Должно случиться что-то сверхординарное, чтобы наша партия не прошла в Сейм. Сейчас даже неважно, сколько мы получим мест. Важно, что партия готова сформировать правительство и взять на себя всю ответственность за развитие страны.

- А много партий идут на выборы?

- Двадцать партий, более тысячи кандидатов на 100 мест в Сейме. Однако тех, кто способен реально преодолеть пятипроцентный барьер, можно сосчитать по пальцам. Большинство просто хотят поучаствовать в дележке власти. Кроме нашей партии, реальный шанс пройти в Сейм имеют коалиция "За права человека в Латвии", Народная партия, партия "Латвияс цельш" ("Латвийский путь"), социал-демократы. Есть шансы у "зеленых" и Крестьянского союза. Любопытно, что рейтинг ярых националистов падает давно. Думаю, на нынешних выборах у них нет шансов.

- С чем вы идете на выборы?

- Основные элементы нашей программы - борьба с коррупцией, прозрачность госуправления. Мы хотим, чтобы новое правительство было профессиональным и работоспособным.

- Вы ничего не говорите о ваших внешнеполитических взглядах.

- Потому что глобальных внешнеполитических изменений, я думаю, не произойдет. Приоритеты определены: это вступление в НАТО, членство в Евросоюзе, интеграция в единую Европу. Для Латвии все это гарантирует стабильность, улучшение инвестиционного климата, развитие экономики страны.

Что касается России, мы сторонники хороших отношений. Но тут не все зависит от нас. Мы не хотим политического давления со стороны России. А оно нередко ощущается. Прежде всего, когда речь заходит о положении рус-скоязычного населения. Однако, считаю, эта тема часто волнует не сама по себе, а используется только как предлог.

- Какова программа вашей партии по отношению к русскоязычному населению?

- Единственно правильный ответ: у нас нет такой программы, у нас есть программа для всего народа Латвии. Поймите, в Латвии не существует дискриминации по этническому принципу. Доказать это очень просто. В республике немало и высших чиновников, и депутатов, и министров не латышей, а русских, евреев, поляков, белорусов, представителей других национальностей.

Есть, конечно, те, кто озабочен чистотой крови до десятого колена. Но эти люди, скорее, клиенты медицинских учреждений. Да и как их идеи могут быть популярны в стране, где история смешала в едином котле представителей многих национальностей? Еще раз повторюсь, мы не делим людей по национальному признаку. Но для нас важно, кто хочет жить и работать в Латвии, а кто нет. В этом, наверное, и корень проблемы: можешь ли ты существовать, полноценно общаться в среде, где язык общения латышский. Сегодня уже понятно, что второго государственного языка не будет.

О том, что нужно учить латышский, стало ясно в году эдак 1989-м... И нужно быть патологически неспособным к языкам человеком, чтобы за десять лет его не освоить хотя бы на бытовом уровне. Ведь на самом деле никто не требует досконального знания языка, простому гражданину не нужно читать лекции и защищать диссертации на латышском. Но жить в стране и не знать ее языка, это и неудобно, и глупо, и непрактично.

Правительство и парламент говорят на латышском, все официальные документы оформляются только на государственном языке. Это справедливо, это нормально. И как полноценно жить в обществе, если ты не понимаешь, о чем в этом обществе говорят, думают, какие проблемы обсуждают? Вопрос знания языка сегодня становится самым важным, поскольку он связан не столько с общением в магазине или на рынке. Он прежде всего связан с трудоустройством. Поймите, в сугубо русской фирме не возьмут на работу даже секретаршу без знания латышского. Ведь нужно готовить документы, официальные письма. С ошибками это делать как-то неудобно...

- Однако, чтобы ощущать себя полноценным жителем страны, человек должен обладать элементарными правами. Например, правом участия в выборах. А оно в Латвии есть далеко не у всех...

- Да, чтобы участвовать в выборах, нужно быть гражданином страны. И это правило действует во всем мире.

- Но именно в Латвии с получением гражданства люди испытывают трудности...

- С чего вы взяли? Напротив, сегодня нет никаких проблем с тем, чтобы натурализоваться. Да, когда Латвия восстанавливала свою независимость, был принят жесткий закон о гражданстве. У многих в недоброй памяти осталось управление по делам гражданства и иммиграции, его руководители, которых можно, наверное, назвать националистами. Но времена меняются. И закон-то давно изменился, о чем, кстати, в России либо вообще не говорят, либо говорят вскользь. Хотя закон изменен благодаря протестам не только русскоязычных жителей, но самих же латышей, которые проголосовали за новую редакцию закона на референдуме.

Да, определенные требования при получении гражданства есть. Нужно определенный период времени постоянно жить в Латвии. Но с момента восстановления независимости Латвии прошло 13 лет. И все, кто остался в республике, автоматически имеют право оформить гражданство. Второе - нужно знать латышский. Опять же, повторюсь, не в совершенстве, а на бытовом уровне. Третье - нужно дать присягу на верность Латвии. И это все! Многие мои знакомые после обращения в управление натурализации делились со мной: "Приходишь - никаких очередей, сотрудники настроены доброжелательно, никакой волокиты...". Между прочим, за последние годы гражданство получили более 50 тысяч человек.

- И тем не менее, по некоторым данным, еще полмиллиона людей живут в Латвии, не имея гражданства.

- Это так. Но они должны принять какое-то решение. Выбор тут прост. Если вы хотите, чтобы были выбраны другие политики, другие муниципальные органы власти, идите на выборы. Чтобы участвовать в выборах, нужно получить гражданство. Выбор за людьми. Чтобы участвовать в политической жизни страны, нужно проявлять активность. А сидеть на кухне и держать фигу в кармане - это позиция, недостойная современного человека.

- Еще один больной вопрос, который активно обсуждается в Латвии, - судьба русских школ.

- Да, сегодня есть решение о том, что с 2004 года средняя школа переходит на латышский язык. Речь, кстати, не идет о закрытии русских школ, которые сейчас финансируются из госбюджета. Но тема эта болезненно воспринимается русскоязычным населением. Кстати, я часто обсуждаю эту проблему в Даугавпилсе, где велик процент русских. Знаете, сам я учился в латышской школе, хотя мой родной язык русский. И не жалею об этом. Школа - это будущее ребенка. Если ребенок поступает в русскую школу, неясно, будет ли он знать латышский или нет. Но если он закончит латышскую школу, он точно будет знать государственный язык, а русский не утратит.

Я уже говорил, что знание государственного языка в стране обязательно и для жизни, и для карьеры. И многие это хорошо понимают. Есть статистика. Согласно официальным данным, 55 процентов жителей Латвии говорят по-латышски, 45 - по-рус-ски. Но среди первоклассников 75 процентов поступают в латышские школы и 25 - в русские. Значит, многие родители уже понимают необходимость давать своим детям образование в национальных школах.

Между прочим, посмотрите на опыт еврейских школ. Их много во всем мире. В Дании, Англии, Франции и других странах они построены по единому принципу. Первый язык - всегда национальный, а дальше идет изучение иврита, Торы и так далее. Между прочим, огромную поддержку всем этим школам осуществляет государство Израиль. А что делает Москва для поддержки русских школ? Бывают спонтанные вбрасывания, но постоянной помощи как таковой нет.

Я говорил об этом со многими российскими дипломатами, работавшими в Латвии. Подчеркивал, что Россия может активно влиять посредством культуры, популяризации собственной истории... Но это требует планомерной постоянной работы. Пока ее, увы, не очень видно. И, по сути, русскоязычное население предоставлено само себе. И проблем тут действительно много.

Но они совсем другие, чем те, о которых говорят в Москве. У нас русские общины не выдвинули ни одного сильного политического лидера, не появилось до сих пор ни одной мощной неправительственной организации. Мое мнение, России это все не нужно. Зато есть возможность выпускать пар. Кто-то русскоязычных в Латвии спрашивал, как вставать на их защиту, а если спрашивал - то кого? Чтобы Россия имела в Латвии действительное влияние, она должна прежде всего что-то делать в этом направлении.

Возможно, не все согласятся с моим собеседником. Но как бы то ни было, его слова в значительной степени отражают настроения в Латвии. За строками этого интервью осталась еще одна тема, которой мы вскользь коснулись с господином Крупниковым. Он признал, что маленькая Латвия всегда была с кем-то, не играла значительную самостоятельную роль на международной арене. Сейчас, к сожалению, Латвия по большей степени не с нами. И причина тому - действия не только латвийских, но и российских политиков. Вот об этом нужно думать.

А пока страна готовится к очередным выборам. Не стоит забывать: Латвия страна парламентская. Парламент здесь занимается не только законотворчеством, но и формирует правительство и выбирает президента. А стало быть, немаловажно, какие партии и с какими идеями придут к власти в октябре 2002 года. Знать об их настроениях сегодня весьма нелишне.

Трудно сказать, чем руководствовался домовладелец, украсивший в начале прошлого века фасад здания в центре Риги надписью: Mans nams mana pils ("Мой дом - моя крепость"). Истории сие неведомо. Но ясно, когда сегодня видишь на улицах латвийских городов различные национальные символы - будь то государственные флаги, гербы городов или даже просто изображение местных денег, - все это желание лишний раз подчеркнуть: вы, господа, находитесь на территории суверенного государства. В Латвии гордятся своей независимостью, обретенной 13 лет назад всего лишь второй раз за всю многовековую историю края. И чтобы понять нынешних граждан республики, какой бы национальности они ни были, нужно понять именно этот простой факт.



От Виктор
К Виктор (13.08.2002 16:49:31)
Дата 13.08.2002 16:52:47

А вот официальное законодательство о языке

Проект Федерального закона "О русском языке как государственном языке Российской Федерации"
Проект Федерального закона "О русском языке как государственном языке Российской Федерации"

Настоящий Федеральный закон регулирует общественные отношения, связанные со статусом русского языка как государственного языка Российской Федерации и его официальным использованием.

Закон имеет целью:

усилить консолидирующую роль русского языка как государственного языка Российской Федерации в политической, социально-экономической и культурной сферах как способствующего сохранению единства и целостности многонационального Российского государства;
обеспечить использование русского языка как средства межнационального общения народов России; укрепить правовую основу использования русского языка как государственного языка Российской Федерации в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления, государственных и иных организаций;
установить основные требования к должностным лицам органов власти или организаций, действующих на территории Российской Федерации, по отношению к использованию, развитию, совершенствованию и распространению русского языка как государственного языка Российской Федерации;
разграничить полномочия между федеральными органами государственной власти и органами государственной власти субъектов Российской Федерации в использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации;
содействовать формированию бережного отношения к русскому языку как государственному языку Российской Федерации, сохранению его самобытности, богатства и чистоты как общего культурного достояния народов России и мировой культуры;
способствовать распространению русского языка как одного из мировых языков.
Статья 1. Законодательство Российской Федерации о русском языке как государственном языке Российской Федерации

1. Законодательство Российской Федерации о русском языке как государственном языке Российской Федерации основывается на Конституции Российской Федерации, общепризнанных принципах и нормах международного права, международных договорах Российской Федерации и состоит из настоящего федерального закона, Закона РСФСР "О языках народов Российской Федерации" и иных нормативных правовых актов Российской Федерации.

2. Законодательство о русском языке как государственном языке Российской Федерации включает в себя нормативные правовые акты, регулирующие использование русского языка как государственного языка Российской Федерации, а также одновременное использование русского языка как государственного языка Российской Федерации наряду с иными языками.

3. В настоящем законе: под государственным языком Российской Федерации понимается русский язык, используемый в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления, государственных и иных организаций, выполняющий консолидирующую роль в политической, социально-экономической и культурной сферах; под использованием русского языка как государственного языка Российской Федерации понимается получение или передача устных либо письменных сообщений, а также любое иное доведение до сведения граждан Российской Федерации или других лиц информации из общепринятого делового оборота на указанном языке.

Статья 2. Государственный язык Российской Федерации и государственные языки республик Конституция Российской Федерации, устанавливая статус русского языка как государственного языка Российской Федерации, предоставляет право республикам устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации. В Российской Федерации недопустимо ограничение использования русского языка как государственного языка Российской Федерации или иных языков народов России.

Использование государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик регулируется законодательством Российской Федерации и законодательством республик. В Российской Федерации недопустима пропаганда вражды или неуважительного отношения к государственному языку Российской Федерации.

Статья 3. Правовое регулирование использования русского языка как государственного языка Российской Федерации

Настоящий Федеральный закон регулирует использование русского языка как государственного языка Российской Федерации в официальных сферах общественной жизни, определяет порядок его применения, меры по защите языковых прав личности в сферах использования государственного языка Российской Федерации.

Настоящий Федеральный закон не устанавливает юридические нормы использования русского языка как государственного языка Российской Федерации в межличностных неофициальных отношениях. Настоящий федеральный закон распространяется на иностранных граждан и лиц без гражданства, находящихся на территории Российской Федерации.

Статья 4. Государственная политика по защите русского языка как государственного языка Российской Федерации

1. Государственная политика по защите русского языка как государственного языка Российской Федерации направлена на обеспечение всестороннего развития русского языка, реализацию языковых прав граждан Российской Федерации, расширение функций русского языка, поддержку и развитие русского языка и русской культуры в других государствах мира.

2. Федеральные органы государственной власти, органы государственной власти субъектов Российской Федерации, органы местного самоуправления участвуют в формировании и реализации государственной политики по защите русского языка как государственного языка Российской Федерации.

Статья 5. Полномочия федеральных органов государственной власти по защите русского языка как государственного языка Российской Федерации

1. Правительство Российской Федерации определяет:

государственную политику по защите русского языка как государственного языка Российской Федерации, порядок формирования и утверждения приоритетов государственной политики по защите русского языка как государственного языка Российской Федерации;
формирование, утверждение и реализацию федеральных программ, имеющих целью поддержку и развитие русского языка как государственного языка Российской Федерации;
меры по улучшению подготовки специалистов, деятельность которых связана с профессиональным использованием русского языка, а также порядок формирования и утверждения языковых квалификационных требований, предъявляемых к работникам средств массовой информации, а также к гражданам, замещающим должности, на которых владение русским языком как государственным языком Российской Федерации является обязательным;
порядок формирования и обеспечения реестра видов деятельности и соответствующих должностей, для замещения которых владение русским языком как государственным языком Российской Федерации является обязательным;
порядок формирования или утверждения общих требований по государственной аккредитации организаций, для должностных лиц которых владение русским языком как государственным языком Российской Федерации является обязательным;
порядок формирования и регламент деятельности федеральных консультационных советов, комиссий или иных органов с совещательными, консультативными, рекомендательными или иными вспомогательными функциями, участвующих в реализации государственной политики по защите русского языка как государственного языка Российской Федерации;
порядок финансирования программ и мероприятий по защите русского языка как государственного языка Российской Федерации за счет средств бюджета, средств государственных бюджетных и внебюджетных фондов.
2.Правительство Российской Федерации осуществляет государственную поддержку иных мероприятий по защите русского языка как государственного языка Российской Федерации.

Статья 6. Полномочия федеральных органов государственной власти Российской Федерации и органов государственной власти субъектов Российской Федерации по поддержке русского языка как государственного языка Российской Федерации

В совместном ведении федеральных органов государственной власти Российской Федерации и органов государственной власти субъектов Российской Федерации находятся:

создание условий для функционирования русского языка как государственного языка Российской Федерации в различных сферах общественной жизни;
содействие изучению, развитию и распространению русского языка как государственного языка Российской Федерации в России и других государствах мира;
сохранение самобытности и чистоты русского языка, повышение уровня культуры русской речи граждан Российской Федерации.
Статья 7. Государственные гарантии защиты русского языка как государственного языка Российской Федерации

1. Государство гарантирует социальную, экономическую и юридическую защиту русского языка как государственного языка Российской Федерации.

2. Социальная защита русского языка как государственного языка Российской Федерации направлена на развитие, изучение и распространение русского языка как государственного языка Российской Федерации на всей территории Российской Федерации.

3. Экономическая защита русского языка как государственного языка Российской Федерации предполагает целевое бюджетное и иное финансовое обеспечение федеральных программ развития русского языка, других мер, направленных на его поддержку, проведение в этих целях льготной налоговой политики.

4. Юридическая защита русского языка как государственного языка Российской Федерации предусматривает соблюдение юридическими и физическими лицами законодательства Российской Федерации о русском языке как государственном языке Российской Федерации.

Статья 8. Гарантии прав граждан Российской Федерации на использование русского языка как государственного языка Российской Федерации

1. Государство гарантирует гражданам Российской Федерации право на использование русского языка как государственного языка Российской Федерации. Гарантии прав граждан Российской Федерации на использование русского языка как государственного языка Российской Федерации при реализации и защите их прав и законных интересов предусматривают:

соблюдение государственных, общественных и частных интересов граждан Российской Федерации при использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации;
обеспечение гражданам Российской Федерации получения образования на русском языке как государственном языке Российской Федерации;
получение информации через средства массовой информации, электронные и другие средства на русском языке как государственном языке Российской Федерации.
2. Лицам, не владеющим государственным языком Российской Федерации, при реализации и защите их прав и законных интересов на территории Российской Федерации, гарантируется право пользоваться услугами переводчика в официальных сферах, в которых это предусматривается федеральным законодательством.

Статья 9. Федеральные программы развития русского языка как государственного языка Российской Федерации

1. Федеральные программы развития русского языка как государственного языка Российской Федерации разрабатываются федеральными органами исполнительной власти и утверждаются Правительством Российской Федерации.

2. Финансирование федеральных программ развития русского языка как государственного языка Российской Федерации осуществляется в соответствии с федеральным законом о федеральном бюджете.

Статья 10. Русский язык как государственный язык Российской Федерации в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления, организаций

1. Русский язык как государственный язык Российской Федерации используется в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления, а также в деятельности организаций.

2. Подготовка и проведение выборов и референдумов в Российской Федерации осуществляются на русском языке как государственном языке Российской Федерации в соответствии с законодательством Российской Федерации.

3. Использование русского языка как государственного языка Российской Федерации в судопроизводстве и делопроизводстве в судах и делопроизводстве в правоохранительных органах и нотариате в Российской Федерации определяется в соответствии с законодательством Российской Федерации.

4. В указанных в данной статье видах деятельности наряду с русским языком как государственным языком Российской Федерации могут использоваться государственные языки республик и иные языки в соответствии с законодательством Российской Федерации и законодательством республик.

Статья 11. Использование русского языка как государственного языка Российской Федерации в официальном делопроизводстве, оформлении и опубликовании официальных документов, написании наименований географических объектов, надписей, дорожных и иных указателей Русский язык как государственный язык Российской Федерации используется:

в официальном делопроизводстве;
при опубликовании текстов законов, других нормативных и ненормативных правовых актов;
в официальной переписке и иных формах официальных взаимоотношений между органами государственной власти, гражданами, организациями, в том числе иностранными и международными, действующими на территории Российской Федерации;
при оформлении документов органами государственной власти и организациями;
при аттестации разных уровней (экзамены, конкурсы, защита дипломов и диссертаций и другие виды аттестации), результаты которой удостоверяются документами государственного образца;
при оформлении бланков документов, печатей, штампов, штемпелей, вывесок с наименованием соответствующих органов государственной власти и организаций;
в написании наименований географических объектов, надписей, дорожных и иных указателей.
В указанных видах деятельности наряду с русским языком как государственным языком Российской Федерации могут использоваться государственные языки республик и иные языки народов Российской Федерации в соответствии с законодательством Российской Федерации и законодательством республик.

Статья 12. Русский язык как государственный язык Российской Федерации в системе образования

1. Государство обеспечивает гражданам Российской Федерации получение образования на русском языке как государственном языке Российской Федерации в соответствии с законодательством Российской Федерации.

2. В общеобразовательных учреждениях и образовательных учреждениях профессионального образования изучение русского языка как государственного языка Российской Федерации является обязательным.

3. Для сохранения единого образовательного пространства в Российской Федерации, обеспечения равных возможностей получения среднего (полного) общего образования гражданами Российской Федерации в образовательных учреждениях изучение русского языка как государственного языка Российской Федерации регулируется государственными образовательными стандартами.

Статья 13. Русский язык как государственный язык Российской Федерации в сферах культуры и науки

1. Культурная и научная деятельность на территории Российской Федерации осуществляется на русском языке как государственном языке Российской Федерации и иных языках в соответствии с законодательством Российской Федерации и законодательством республик в составе Российской Федерации.

2. В целях доступа и приобщения граждан Российской Федерации к достижениям науки в области русского языка, ценностям культуры, художественной литературы, воспитания художественного вкуса и чувства слова, повышения уровня духовной культуры общества государство гарантирует:

научное обеспечение развития русского языка, культуры, художественной литературы, фольклора; издание классиков художественной литературы, научно-популярной литературы, энциклопедий, словарей и справочников;
внедрение новейших технологий в сферу культурной и научной деятельности, формирование банков и баз данных по русскому языку и иным языкам народов Российской Федерации.
Статья 14. Русский язык как государственный язык Российской Федерации в средствах массовой информации и средствах коммуникации

1. Государственные средства массовой информации и средства коммуникации (печать, радио, телевидение, видео-, кино- и иные средства), а также средства массовой информации и средства коммуникации, имеющие государственную лицензию на указанный вид деятельности, осуществляют свою деятельность на русском языке как государственном языке Российской Федерации и других языках в соответствии с законодательством Российской Федерации.

2. Использование русского литературного языка, соблюдение его орфоэпических, орфографических, грамматических, стилистических и иных норм в средствах массовой информации и средствах коммуникации является обязательным.

3. В средствах массовой информации, средствах коммуникации и иных средствах, в публичных выступлениях не допускается сквернословие, употребление вульгарных, бранных слов и выражений, унижающих человеческое достоинство.

Статья 15. Русский язык как государственный язык Российской Федерации в сферах промышленности, связи, транспорта, энергетики, торговли, обслуживания и других отраслях народного хозяйства На территории Российской Федерации в сферах промышленности, связи, транспорта, энергетики, торговли, обслуживания и других отраслях народного хозяйства используется русский язык как государственный язык Российской Федерации.

При маркировке продукции указанных и других отраслей народного хозяйства с использованием государственных языков республик и иных языков Российской Федерации, а также иностранных языков, информация о наименовании продукции, стране ее происхождения, предприятии-производителе, назначении и основных потребительских свойствах составляется и на русском языке как государственном языке Российской Федерации в обязательном порядке.

Статья 16. Русский язык как государственный язык Российской Федерации в рекламе, оформлении вывесок, общественных мест

1. Реклама на территории Российской Федерации распространяется на русском языке как государственном языке Российской Федерации и по усмотрению рекламодателей дополнительно на государственных языках республик и иных языках народов Российской Федерации.

2. Оформление вывесок, общественных мест осуществляется на русском языке как государственном языке Российской Федерации, на государственных языках республик и иных языках народов Российской Федерации.

3. В случае использования в рекламе, в оформлении вывесок, общественных мест текста на иностранном языке одновременно оформляется текст аналогичного содержания на русском языке как государственном языке Российской Федерации.

Статья 17. Русский язык как государственный язык Российской Федерации в деятельности служб, уставы которых утверждаются федеральными органами государственной власти

В деятельности служб, осуществляемой на основе уставов, которые утверждаются федеральными органами государственной власти (воинской; министерства внутренних дел; министерства по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий; федеральной пограничной службы; федеральной службы железнодорожных войск и других служб), используется русский язык как государственный язык Российской Федерации.

Статья 18. Совет по русскому языку при Правительстве Российской Федерации и общественно-государственный фонд по русскому языку

В целях содействия развитию и распространению русского языка Правительство Российской Федерации создает:

Совет по русскому языку при Правительстве Российской Федерации, который является совещательным органом при Правительстве Российской Федерации и осуществляет рассмотрение вопросов и подготовку предложений по поддержке, развитию, распространению и сохранению чистоты русского языка;
Общественно-государственный фонд по русскому языку, который объединяет усилия общественных и государственных организаций, видных деятелей науки, культуры и образования по поддержанию и распространению русского языка.
Статья 19. Соблюдение норм русского языка как государственного языка Российской Федерации

1. Государственный язык Российской Федерации выступает в форме нормативного, кодифицированного современного литературного русского языка, используемого в устной и письменной речи.

2. Соблюдение единых орфоэпических, орфографических, грамматических, стилистических и иных норм современного литературного русского языка в официальных сферах его использования на всей территории Российской Федерации является обязательным.

3. Правила орфографии и пунктуации русского языка разрабатываются Российской академией наук, рассматриваются Советом по русскому языку при Правительстве Российской Федерации и утверждаются Правительством Российской Федерации.

4. Правительство Российской Федерации осуществляет государственную поддержку организациям по изданию и переизданию словарей, справочников, грамматик по русскому языку.

5. Государственный контроль за соблюдением законодательства о русском языке как государственном языке Российской Федерации и установленных правил и норм использования государственного языка Российской Федерации, включая языковую экспертизу, осуществляется специально уполномоченным федеральным органом исполнительной власти, утверждаемым Правительством Российской Федерации по представлению Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации и общественно-государственного фонда по русскому языку.

Статья 20. Языковая культура и культура речевого общения

1. В официальных сферах использования русского языка как государственного языка Российской Федерации соблюдение культуры речевого общения является обязательным.

2. В официальных сферах использования русского языка как государственного языка Российской Федерации сквернословие, употребление вульгарных, бранных слов и выражений, унижающих человеческое достоинство, не допускается.

3. В целях защиты русского языка как государственного языка Российской Федерации от неоправданного заимствования иноязычных слов, терминов и выражений, засоряющих русскую речь, используются соответствующие им слова, термины и выражения русского языка.

Статья 21. Использование русского языка как государственного языка Российской Федерации в отношениях Российской Федерации с зарубежными государствами и международными организациями

1. Деятельность загранучреждений Российской Федерации осуществляется на русском языке как государственном языке Российской Федерации и на языке соответствующего государства.

2. Международные договоры, заключаемые от имени Российской Федерации, оформляются на русском языке как государственном языке Российской Федерации и на языке другой договаривающейся стороны, либо на иных языках по взаимной договоренности сторон.

3. В переговорах от имени Российской Федерации с представителями других государств, международных организаций используется русский язык как государственный язык Российской Федерации и иные языки по взаимной договоренности сторон и в соответствии с международными договорами Российской Федерации.

4. При обмене информацией между участниками официальных встреч и представителями иностранных государств, международных выставок, конференций, семинаров, симпозиумов наряду с русским языком как государственным языком Российской Федерации допускается использование иных языков народов Российской Федерации и иностранных языков.

Статья 22. Ответственность за нарушение законодательства Российской Федерации о русском языке как государственном языке Российской Федерации Нарушение законодательства Российской Федерации о русском языке как государственном языке Российской Федерации влечет за собой гражданскую, уголовную и административную ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации.

Статья 23. Ведение в действие настоящего Федерального закона

1. Настоящий Федеральный закон вступает в силу со дня его официального опубликования.

2. Предложить Президенту Российской Федерации и поручить Правительству Российской Федерации привести свои правовые акты в соответствие с настоящим Федеральным законом.


От Виктор
К Виктор (13.08.2002 16:52:47)
Дата 13.08.2002 17:08:25

А вот самое главное - определение понятий. И как это у соседей.

http://www.duma.gov.ru/alexeev/av1/or.htm

РУССКИЙ ЯЗЫК В ЯЗЫКОВОЙ

ПОЛИТИКЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

.............

Если обратиться к истории вопроса, то в советской справочной литературе мы встречаемся с вульгарно-социологическим,
классовым определением государственного языка. Так, например, в Большой Советской Энциклопедии читаем:
«Государственный язык - в буржуазных государствах язык, обязательный в данной стране для ведения делопроизводства в
учреждениях, судопроизводства, преподавания в школах и др., независимо от национального состава населения. Правящий
класс обычно вводит в качестве обязательного языка свой национальный язык, умаляя тем самым права национальных
меньшинств... В многонациональных государствах государственный язык, как правило, оговаривается в конституции
(например, в Индии, в Канаде, Швейцарии и др.). В развивающихся многонациональных государствах Африки в качестве
государственного языка устанавливается обычно наиболее распространенный в данной стране национальный язык, однако на
переходный период иногда сохраняется в качестве государственного языка язык той страны, колонией которой ранее было
это государство (например, в Бурунди два государственных языка - кирунди и французский)» (изд. 3, т. 7, 1972). Однако
следует напомнить, что в этот же период (чуть позже, в 1978 году) в конституциях трех союзных республик Закавказья -
Азербайджанской ССР, Армянской ССР, Грузинской ССР и в Абхазской АССР стал использоваться термин «государственный
язык» для обозначения наиболее употребляемого языка, на котором говорит большинство населения данной республики,
языка так называемой титульной нации, давшей название государственному образованию.

В работе юриста Н.В. Шелютто так раскрывается понятие государственного языка: «Государственный язык устанавливается
законом, берется государством под защиту и применяется в качестве официального языка, т.е. употребляется в
законодательстве, делопроизводстве госаппарата, судопроизводстве. Это и язык обучения в учебных заведениях, язык,
который преимущественно используется на телевидении и радио, в издании газет и журналов». «Этнологический словарь.
Вып. 1» (1996) дает следующее определение: «Язык государственный - язык, которому в том или ином государстве
законодательно придан статус обязательного для употребления, а потому пользующийся специальной поддержкой и заботой
государства в целях его распространения и развития; на языке государственном исключительно функционируют
государственные и общественные органы и организации, учреждения культуры и просвещения, ведется делопроизводство,
официальная переписка и т.д. Статус языка государственного обычно придается языку «титульной» нации, которая таким
путем старается укрепить свою языковую базу». В «Кратком этнологическом словаре» (1994) определение лаконично: «Язык
государственный –– язык, использование которого законодательно предписано в официальных сферах общения».
Официальный же язык рассматривается в этом словаре как «политико-юридический синоним языка государственного».
Известный юрист А.С. Пиголкин, много внимания в своих работах уделяющий проблеме языкового законодательства,
участвовавший в написании «Комментария к Закону о языках народов Российской Федерации» (1993), дает пространное
определение государственного языка: «Это язык, на котором государственная власть общается с населением, разговаривает
с гражданином. На нем публикуются законы и другие правовые акты, пишутся официальные документы, протоколы и
стенограммы заседаний, осуществляется работа органов власти, управления и суда, делопроизводство и официальная
переписка. Это язык официальных вывесок и объявлений, печатей и штампов, маркировки отечественных товаров, дорожных
знаков и наименований улиц и площадей. Это язык, на котором осуществляется обучение в школах и других учебных
заведениях, который должны изучать и активно использовать граждане соответствующего государства. Преимущественное
использование на телевидении и радио, при издании газет и журналов –– также одна из функций государственного языка».
Это наиболее подробное из имеющихся определений государственного языка, указывающее его социальные функции и
сферы его применения. Депутат Государственной Думы предыдущего созыва В.В. Ромашкин в работе
«Конституционно-правовые основы государственной языковой политики в Российской Федерации» (1999) дает свое
определение этому понятию: «Государственный язык Российской Федерации - это законодательно установленный язык
государственного управления и трудовой деятельности, выполняющий консолидирующую роль в политической,
социально-экономической и культурной сферах». Отметим при этом, что ни в одном законодательном документе, содержащем
нормы о применении русского языка как государственного языка Российской Федерации, не толкуется само понятие
«государственный язык Российской Федерации».

В международных правовых документах ЮНЕСКО еще в 1953 г. предлагалось разграничить понятия «государственный язык»
(national language) и «официальный язык» (official language). Выработанные экспертами ЮНЕСКО определения, на наш взгляд,
вполне адекватны и достаточно емки: «Государственный язык –– язык, выполняющий интеграционную функцию в рамках
данного государства в политической, социальной и культурной сферах, выступающий в качестве символа данного
государства»; «Официальный язык –– язык государственного управления, законодательства, судопроизводства».
Вышеупомянутые определения свидетельствуют о том, что понятие «государственный язык» является более широким по
сравнению с понятием «официальный язык», так как государственный язык включает не только официальные, политические,
но и социальные, культурные сферы общения. В отечественной социолингвистике содержание терминов «официальный» и
«государственный язык» в последнее время унифицируется, приближаясь к международной терминологии языкового
законодательства.

В нынешней языковой ситуации в прессе, в научной литературе законодателям предлагаются для русского языка различные
новые названия и новый статус языка – «общегосударственный язык», «общефедеральный язык» и др. Эти термины пока
можно обсуждать лишь в научном плане, так как они не имеют юридического закрепления. В принципе же изменение статуса
государственного языка возможно только путем внесения изменения в Конституцию страны.

Одним из самых сложных аспектов существования государственных языков республик (а там, где еще не приняты законы о
языках, титульных языков республик), качества их функционирования в различных сферах общения, представляется
несоответствие у большинства из них статуса языка корпусу или реальному состоянию языка. Под корпусом языка понимается
степень кодифицированности, наличие или отсутствие письменности и литературной нормы, включая нормы устной и
письменной речи - орфоэпические, орфографические, грамматические, уровень междиалектной консолидированности,
фактор литературной, фольклорной и лингвокультурной традиции.

Состояние многих языков России в настоящее время не позволяет им в полном объеме выполнять функции государственных
языков, статус которых они получили в своих республиканских законодательствах, так как у многих из них отсутствуют
сложившаяся письменная традиция и устоявшиеся литературные нормы, функциональные стили, применяемые в разных
сферах общения (научный, официально-деловой, публицистический стиль и др.), не достаточно разработана терминология
соответствующих отраслей знаний и т.д. При этом, безусловно, свершившееся юридическое закрепление за языками
титульных наций статуса государственных языков призвано повысить их социальную роль, закрепить или создать условия для
их всестороннего развития и совершенствования.

Русский язык в Российской Федерации выполняет несколько социальных функций: он является национальным языком
русского народа, составляющего около 84% жителей России, средством межнационального общения народов России,
государственным языком Российской Федерации, употребляемым в разных сферах общения – сфере государственного
управления, сфере образования и науки, сфере массовой коммуникации, деловой сфере и ряде других сфер. И можно
высказать опасение, что обозначение одинаковым термином разных, как уже говорилось выше, по существу понятий может
привести в дальнейшем в языковой политике к возникновению конфликтогенных ситуаций. Конечно, русский язык должен
развиваться и функционировать наряду и в тесном взаимодействии с другими бытующими в России языками. Он никоим
образом не должен ущемлять права народов Российской Федерации на использование и развитие своих языков и
национальных культур, но его статус как общегосударственного языка всей страны должен быть обозначен более
определенно в рамках российского законодательства.

Впервые социально-правовой статус государственного языка России был определен, как уже указывалось выше, в Законе
РСФСР «О языках народов РСФСР» в 1991 году. В этом же законе за русским языком были закреплены все необходимые для
государственного языка социальные функции – государственное управление, деловое общение, образование, наука, средства
массовой коммуникации, судопроизводство и другие, однако не было раскрыто их содержание, не были установлены
конкретные правила использования русского языка в разных сферах общения в соответствии с языковой ситуацией и
принципами государственной языковой политики. Именно в силу этих причин и возникла необходимость в разработке закона о
русском языке как государственном языке Российской Федерации.

При работе над законом о русском языке как государственном языке Российской Федерации нам представляется чрезвычайно
полезным обратиться к анализу зарубежного законодательства, творчески использовать опыт зарубежных стран в решении
национально-языковых проблем. Прежде всего вызывают интерес правовые подходы к решению языковых проблем в
многоязычных странах и сообществах различных стран, в таких, как Индия, США, Канада, Швейцария, Китай, Финляндия и
других.

Интересен также опыт и моноязычных стран, правительства которых заинтересованы в укреплении своих государственных
языков, например Франции. Языковое законодательство Франции является одним из самых продуманных и хорошо
разработанных в мировой практике. Там был принят «Закон об употреблении французского языка» в 1975 году, а затем в
1994 году «Новый закон об употреблении французского языка», известный под названием «Закон Тубона» по имени его
автора, который провозглашает обязательность употребления французского языка во многих сферах жизни, особенно в тех
сферах (средства массовой информации, документация), где он может испытывать конкуренцию с другими языками. Речь
идет прежде всего об английском языке. «Закон Тубона» предусматривает жесткие санкции в случае его нарушения. При
Правительстве Франции существует «Высший совет по французскому языку», который занят укреплением позиций
французского языка на государственном уровне.

Особый интерес представляет опыт многонациональной Индии, где по Конституции страны установлены два государственных
языка - хинди и английский язык. Последний в период колониальной зависимости Индии обладал всеми функциями
единственного государственного языка страны, а после обретения страной независимости хинди стал одним из двух
юридически признанных государственных языков, наряду с английским. Все остальные языки страны имеют статус языков
штатов, что и закреплено в Конституции Республики Индия, принятой в 1950 г. И хотя в Индии языковые проблемы
достаточно остры, они там находят приемлемые для большинства населения страны решения.

По Конституции страны в многоязычной Южно-Африканской Республике объявлены государственными одиннадцать языков:
два традиционных государственных языка - английский и африкаанс и еще дополнительно девять местных африканских
языков.

Чрезвычайно важным нам представляется опыт Португалии, где существует Содружество Стран Португальского Языка
(ССПЯ), созданного в Лиссабоне в 1996 году и куда входит семь португалоязычных стран.

Следует отметить, что в разных странах складывается разная языковая ситуация в соответствии с той языковой политикой,
которую проводит данное государство. Некоторые страны (например, США, за исключением законодательства некоторых
штатов) предпочитают не определять в Конституции или отдельным законодательным актом официальный, государственный
язык страны. Другие страны (например, Канада, Бельгия, Испания, Франция) предпочитают законодательно закреплять
правила речевого поведения в сферах организованного общения, причем действие этих актов не распространяется на сферу
межличностных отношений граждан, которая не подлежит правовому регулированию. Однако, как свидетельствуют многие
исследования, большинство стран мира все же предпочитают решать языковые проблемы законодательным путем, а в
конституциях многих из них содержатся статьи, касающиеся статуса и использования языка.

Известны страны с одним государственным языком (например, Франция), с двумя (например, Канада, Израиль), с тремя и
более (например, Швейцария, Сингапур, ЮАР). Каждая страна, предпочитающая законодательно определять закономерности
языковой жизни в сферах организованного общения, в законодательной практике обычно учитывает, во-первых, языковую
ситуацию в стране, во-вторых, основные принципы национальной политики, в значительной мере определяющие языковую
политику страны.

От miron
К Виктор (13.08.2002 17:08:25)
Дата 13.08.2002 20:11:27

Спасибо за информацию.

Все было бы хорошо, если бы Российа была мононациональной страной.
Но дело в том ,что мы тем самым повторяем страны Прибалтики, которые здесь приведены, чтобы показать, что я не прав.
Более того, если мы хотим восстановить СССР, то языковая проблема будет звучать еше острей.
Кстати георгий зря меня срезал, я нигде не говорил что наглийский в Швейцарии - официалный язык. Знают его там почти что все.