От Георгий
К Fox
Дата 09.05.2002 16:51:53
Рубрики Образы будущего;

Присоединяюсь. Спасибо за Райкина! %-)))

Уверенность в себе - залог победы.

Именно в этом - залог победы. И сила Запада в значительной своей части именно в этом.

**************
РУССКАЯ ИДЕЯ. Я где-то уже писал про "Тома и Джерри". А вот его чудовищный русский аналог - это первый (именно первый!) мультик про
"Кота Леопольда". Это ж просто какие-то глубины национального бессознательного. Где обижаемый мышами кот на короткое время
озверевает, наказывает наглых зверьков - но, увы, не до конца: действие волшебной таблетки кончается как раз в тот момент, когда
тварюшек можно было бы раздавить. И всё начинается по новой.
Прямо российская история в чистом виде.
И извечная русская мечта: кто бы прописал нам озверин.
Вопрос в том, что очень хочется в конечном итоге остаться добреньким. А так не бывает. Это билет в один конец. Или ты становишься
хитрым зверем, и принимаешь на себя ответственность за это - или продолжаешь ходить в вечно обиженных, тоже, кстати, с
ответственностью.

И когда-нибудь наши добрые русачки таки взмолятся: Господи, сделай нас, русских, нормальным народом - хитрым, злым и
жестоким!

И да услышит нас Господь.


(К. Крылов).



От VVV-Iva
К Георгий (09.05.2002 16:51:53)
Дата 16.05.2002 00:48:56

шуткуете?

Привет

>И когда-нибудь наши добрые русачки таки взмолятся: Господи, сделай нас, русских, нормальным народом - хитрым, злым и
>жестоким!

>И да услышит нас Господь.

Господь точно не услышит. А русскими быть перестанем.


Владимир

От Георгий
К VVV-Iva (16.05.2002 00:48:56)
Дата 16.05.2002 15:04:16

Ничуть. А насчет того, что значит "злых" и пр...


>Господь точно не услышит. А русскими быть перестанем.

... - уже ответил:


http://vif2ne.ru/nvz/forum/2/co/55967.htm

Внимательнее надо быть, товарищ Ива %-)))

От Фриц
К Георгий (09.05.2002 16:51:53)
Дата 13.05.2002 19:09:50

Это соблазн.

>И когда-нибудь наши добрые русачки таки взмолятся: Господи, сделай нас, русских, нормальным народом - хитрым, злым и
>жестоким!
>И да услышит нас Господь.

Диавол внушает, что хитрость злость и жестокость придают силы, ведут к победе. А на самом деле - это слабость и гарантия поражения.


От Сысой
К Георгий (09.05.2002 16:51:53)
Дата 09.05.2002 23:19:20

Шуткует что-ли Крылов?

Здравствуйте!

>И извечная русская мечта: кто бы прописал нам озверин.

Дык было это в гражданку, были хитрыми, злыми, жестокими. Запомнили то надолго, больше видимо не хотелось. Ностальгия, понимаш ...

С уважением

От Георгий
К Сысой (09.05.2002 23:19:20)
Дата 11.05.2002 09:17:13

Это не то совсем. И сами знаете.

> Дык было это в гражданку, были хитрыми, злыми, жестокими. Запомнили то надолго, больше видимо не хотелось. Ностальгия, понимаш ...

Не то совсем. Мабуть, плохо выражено.
Имеется в виду - не стесняться действовать в своих интересах не только, когда "припрет", но и всегда. Никому не делать "добра" -
поскольку никто спасибо все равно не скажет.

Например. Если бы занятие в конце войны нашими войсками Восточной Европы рассматривалось как действие, соответств. русским
интересам, И ТОЛЬКО, если бы занятие Прибалтики..., если бы советско-финская война.... В каждом из этих случаев у нас были "козыри".
И если бы с самого начала говорилось без сантиментов, какой диссидент мог бы подкопаться с "моральной меркой"? Что, у солдат не было
бы стимула идти в бой не за "правое дело"?
Вот это и называется - "дожили"!!! Сделать хорошее для СВОЕЙ страны - стыдно и позорно! Значит, стоит сыну того, кто встречал
цветами (или даже БЕЗ ЭТОГО) наших солдат, начать плевать нам вслед, и уже все - самому на себя придушить хочется? Цензурных слов не
нахожу.

(Я же смог на эти вещи по-другому смотреть, хотя тоже был, как и все, воспитан в "паршиво-мессианском" ключе. Более того, вся
нынешняя "реабилитация Сталина" и СССР связана не с тем, что открылись какие-то новые факты, перечеркнувшие перестроечные
"разоблачения", а с тем, как стали оценивать СТАРЫЕ.)

Короче говоря, надо быть таким, чтобы НА ПУШКУ взять нельзя было. Хотя бы чему-то у западоидов поучиться. А ТО СДОХНЕМ от
"насланного" стыда за всё.
Еще раз напоминаю - наше "добро" другим народам не нужно. Главное, чтобы НАМ оно самим было действительно нужно.
ИНОГО ПУТИ НЕТ. Иначе будем прыгать в воду с вечно связанными руками.
Моральный козырь у нас один - нам не надо завоевывать весь свет, а по большому счету отбиваться от добрых соседей. Но для того,
чтобы успешно это делать, надо быть расчетливым и любить себя.
Чтобы такая мыслишка как "эх, исчезнуть бы вовсе, может, всем спокойнее станет..", не посмела лезть в голову. А так вечно: "не
сопротивлялись бы, пили бы баварское пиво", "завоевала бы французская умная нация русскую глупую...", "приняли бы правильное
христианство..."

И кстати - если окружающие увидят, что мы просто живем ДЛЯ СЕБЯ, а не стремимся им что-то безвозмездно дать, осчастливить их вочто
бы то ни стало, они и уважать-то нас будут больше. И бояться будут не так. Наши мотивы будут более понятными.
А главное - НЕПРАВДЫ не будет.



От Добрыня
К Георгий (11.05.2002 09:17:13)
Дата 13.05.2002 12:46:11

Об уязвимости русских перед мнением "международного сообщества"

Вообще, Крылов проблему подметил точно - вместо "здорового" отстаивания своих интересов имеется постоянная рефлексия по поводу того, что мы кого-то обидели и действовали не самым божественным способом. А вот насчёт того, что это плохо - тут он зря. ИМХО причина такой рефлексии не в какой-то противоестественной леопольдовской патологии, от которой надо немедленно избавляться - а происходит от русской черты принимать устраивающее всех решение. И если кто-то недоволен, то его нужно как-то удовлетворить - что вполне правильно и разумно. Отказываться от такого - означает перестать быть собственно русскими, носителями иного цивилизационного принципа - а стать русскоговорящими атлантами. Так что ИМХО следует просто знать об этой нашей черте, иметь её в виду и не давать на ней спекулировать - но ни в коем случае не селекционировать её исчезновение. А?

Вообще, тема интересная для обсуждения...

От Pout
К Добрыня (13.05.2002 12:46:11)
Дата 13.05.2002 18:15:44

образованцы СЛОВАМИ поднаторели доказывать все что угодно

Понимаете, СЛОВАМИ можно доказать что угодно. Что люди ходят на руках и люди ходят на боках. Что Россия это баба и Россия это всемирный Карлсон. Из одних и тех же неких нейтральных посылок нагромоздить морально и идейно нагруженные абсолютно противополоджные консепсии.
А уж наш нынешний образованец прошел такую школу виляния мыслью и так филигранно владеет искусством словоплетения и словопомола, что разобраться с каждой отдельной мыслью, в которой "что-то кажется есть" - это китайская головоломка.

ДЛя примера что Россия Карлсон и что Россия - полный отстой - пжалста. С ходу. Подряд лежали случайно в старом архиве с русс.ру - гнезда образованцев в 98году.
Крыловым несть числа.


Какой выход, на мой взгляд. искать измеримые и исчислчемые конструкты, позволяющие выразить особость России в той или иной области с помощью б-м абсолютных величин. Вежбикая - это конструктив в "точно измеряемых"лингвистических конструктах. Милов - это новый истмат, начинающийся с почв, пудов навоза и коне-дней на десятину по уездам. И далее по полной программе, ДО КОНЦА, вот в чем загвоздка. Пдеть не мешки ворочать. А вот ТАК осовить , выразить и затем выписать"формулы" Росии, как делают"милов"и "вежбицкая" - это целая эпопея, зато с конечным сухим остатком. который потом можно оспаривать только ьаким же остатком аналогичной концепции, основанной на"гималаях фактов"и"монбланах цифр"(про"Капитал").
Паршев кстати тоже, повторяю , это поп-миловщина. Так что отсюда и так надо выращивать, наращивать смыслы и совокупное понимание, а не "а давайте обсудим еще одну идею. Россия - всемирный кот Леопольд, Карлсон, баба, Кантор".



==========(1)============
Русский Журнал. Критика. 13.03.98
---------------------------------
http://www.russ.ru/journal/kritik/98-03-13/kurlan.htm

Елена Курляндцева

Карлсон, который всегда с тобой

Главная изюминка в пироге любви к Астрид Линдгрен - это то, что в Швеции
наш любименький Карлсон вовсе не любименький. Если про всех своих
героев, вроде Пеппи или Эмиля, Линдгрен писала длиннющие сериалы, то про
Карлсона четыре повестушки - и хватит детей пугать. "Это человек с
пропеллером", - говорят в Швеции про нахала и осуждающе качают
протестантскими головами. Суть первой повести про Карлсона: вот что
может случиться с хорошим мальчиком у нечутких родителей, если ему не
дарят собаку; ребенок одинок и попадает под дурное влияние, а вы не
поймете как и чье. Карлсон - фантом одиночества, так в Швеции его и
понимают. Это те тайники дурного, что благовоспитанные шведы прячут на
чердаках подсознания: у англичан скелет в шкафу, у шведов - Карлсон на
крыше. Так получилось, что Карлсон - самое заметное вмешательство Швеции
в дела России после варягов, Рюриковичей, нашей государственности и даже
названия Русь: Русью, как известно, называется область в центральной
Швеции, а еще "рус" - это "пьяный" по-шведски: видно, с Рюриковичами мы
получили нечто большее, чем государственность (забавно, что сидящие
между нами финны "Русланд" называют Швецию, а мы для них - страна
венетов: тех, что построили когда-то Венецию. Видно, финны все помнят, у
них на селедках, как в "Снежной королеве", все записано).

Выпущенный из плена родственного шведского подсознания, Карлсон нашел
свою настоящую родину. Не зря же викинги шли на Восток. Знакомство
целого поколения России с реалиями современной жизни начиналось с
Карлсона, ведь он жил не в густом лесу, как Кристофер Робин, а в
современном городе. Это Карлсон пробил своим пропеллером в 61-м году
железный занавес. Из повести мы узнали кроме всего прочего, что у детей
там бывает своя комната, своя домомучительница, а живут люди в отдельных
квартирах, и вообще там у них все есть. Он заложил в программу мечту
однажды взлететь и улететь - многие при первой возможности и улетели.
Другие стали взрослыми здесь, но Карлсон по-прежнему, как серый
кардинал, руководит ими. Глянешь на наших шалунов-депутатов,
врунишек-политиков - ну кто из них не самый умный мужчина в полном
расцвете сил, от Гайдара до Жириновского. Но умиляться можно скорее
нашему любовному к ним снисхождению. Да, мы - твое осуществленное
подсознание, Астрид Линдгрен, любимица Швеции. Ты, респектабельная, дала
нам знамя нашего разнузданного артистизма, нашей исторической
маргинальности. Карлсон не просто нахальный, безответственный врунишка,
он убедительно воплощает обаяние зла, как кот Бегемот у Булгакова;
конечно, не демонизм Зла с большой буквы, а якобы необходимость бытового
зла, мелкого хамства и вранья. Проще говоря - непорядочность. В Швеции
так прямо и говорят: "Карлсон - это не швед, а русский повеса, это ваш
национальный характер". Так что три источника, три составные части
Карлсона: куращение, низведение и дуракаваляние - зеркало русской
действительности. Мы в него смотримся - не Лев Толстой там с "Войной и
миром", а толстенький неопрятный мужчина в полном расцвете сил, у
которого все самое лучшее, но где-то там: не то в славном прошлом -
лучшая в мире бабушка, не то в светлом будущем - тысячи паровых машинок.
А здесь, сейчас - дайте скорее варенья, плюшки, гуманитарную помощь и
особые тарифные ставки, а то я расшалюсь и вам же хуже будет. Карлсон
сформулировал все тонкости русской геополитики. Любимые шведскими детьми
Эмили и Пеппи, хоть и тоже переведенные на русский язык, стремятся к
торжеству добра и справедливости даже с некоторой святостью, но
катастрофически у нас непопулярны: их жертвенность - тащить санки с
больным почтальоном через пургу и прочее - похожа на подвиги тимуровцев
и пионеров-героев, что только доказывает идеологическую близость
коммунистического воспитания с пуританским и, увы, невозможность
ненасильственного осуществления последнего в России, где воля заменяет
свободу, широта души - нравственность, а хитрость - ум. У нас ведь
смотрят на западных малышей свысока: от них-то всегда ждут правды, а
сами гордятся умением их перехитрить. Как маргинальные черти, живем мы
на чердаке карты мира - летаем с оторванной пуговицей на своем
пропеллере в космос, нет у нас возраста, нет нам спасения от цикличности
нашей истории, но как неотразимо мила нам наша ухмылка, как тяжело им,
нормальным, без нас, лучших Карлсонов мира.

--(2)-----
Подмена права повинностью. "Архетип
произвола". Антигородская направленность развития. Подавление
личностного начала общинным. "Московский тип отношений" - обретение
насилием легитимного характера. После Ивана Грозного, заявлявшего, что
западные государи повелевают людям, а он - скотам, - "бунташный" XVII
век, когда "некому стало повиноваться, стало быть, надо бунтовать" - по
слову Ключевского. Затем - как "ответ на восстание стрельцов, пытавшихся
свергнуть законного царя и разрушить начатки европеизации", -
решительная попытка Петра I "сломать традиционное общество и вернуть
Россию назад в Европу". Николай I "сызнова попытался обратить весь народ
в войско", а страну в казарму с помощью одиозной доктрины "православия,
самодержавия и народности". Работают "механизмы наказания за мысль, за
намерение, за литературный текст". В 1917 году "второй раз (после
монгольского ига. - К. М.) победила стихия". Революция - реакция
архаического общества, пытавшегося отсрочить свою гибель. Сталинизм -
"застывшая форма произвола". Перестройка - революция партаппарата,
пожелавшего сохранить имущество и привилегии в условиях кризиса. "То,
что происходит сегодня, только полоумными националистами называется
сознательной вестернизацией, а на деле есть не что иное, как конвульсии
старого государственного организма, пытающегося по-прежнему
паразитировать на материальных богатствах огромного пространства".

Вехи истории - этапы развития "русской ментальности". Развеять
сопутствующие ей легенды и понять, способна ли она (и желает ли?)
воспринять достижения цивилизации, основной признак которой, по В.
Кантору, - личностное, а не "роевое" начало. Оказывается - способна и
желает. Но кто в России раньше и острее других осознал свою (а главное
ее, России) западность? Народ? Правительство? Церковь? Литература.
Явившаяся в XIX веке великая литература была ответом на петровские
реформы и обнаружила истинную ориентацию наконец-то осознавшей себя
русской культуры - ориентацию на Запад. Вопреки извечному российскому
стремлению к территориальным пространствам, литература бросилась на не
изведанные доселе пространства духовные. Зафиксировав (в положительном
или отрицательном контексте) основные координаты русской ментальности.
Например, непривычка к наследству - развившись из факторов социальных,
она превратилась в "неуважение к отеческим гробам" (по Пушкину) и
привела к "существованию вне истории", что и является (по Кантору)
основной характеристикой варварского этапа развития. Неспособность и
нежелание добывать богатство усердным трудом (все равно отнимут), а лишь
"по щучьему велению". Нигилизм, диагностированная Достоевским "болезнь
русской души". Артистическая сущность (антипод мистической и мещанской),
"многодушная", беспочвенная, сполна проявившаяся в Григории Распутине, в
мироощущении русской духовной элиты начала ХХ века и приведшая в
конечном итоге к революции (Федор Степун).

Позиция человека культуры - возможность грамотно разрушить миф. Что и
является насущной необходимостью. Основной объект - русская идея. Не
варварское глумление, а аккуратное, "for the sake of science",
препарирование ее трупа - прерогатива автора. Корень русской идеи -
"комплекс неполноценности, переходящий в манию величия"

http://www.russ.ru/journal/kniga/98-03-12/medved.htm

Владимир Кантор. "...Есть европейская держава"

Россия: трудный путь к цивилизации / Исторические очерки. - М.: РОССПЭН,
1997. - 480 с.; ISBN 5-86004-106-3.
---------

От Павел
К Pout (13.05.2002 18:15:44)
Дата 14.05.2002 10:49:54

... и это самое ужасное

>Понимаете, СЛОВАМИ можно доказать что угодно.

все "прелесть ситуации" в том, что властители дум типа Парамонова и прочих Шустеров подают остальным образованцам заразительнейший пример в словесной эквилибристике.

Словоблудие в среде "творческих людей" приняло чудовищные масштабы. Мало того, с гуманитариев эта зараза прекрасно перекинулась на технарей.

Фокус в том, что при помощи этого самого словоблудия легче всего добиться выгоды - не надо ни пахать, ни вкалывать - потрепал языком красиво, очаровал кого-либо - и пожалуйста.

простого выхода из этого дерьма не вижу.

От Pout
К Павел (14.05.2002 10:49:54)
Дата 14.05.2002 11:33:54

...резьбу надо уметь подбирать ;)))


Павел сообщил в новостях
следующее:56173@kmf...
> >Понимаете, СЛОВАМИ можно доказать что угодно.
>
> все "прелесть ситуации" в том, что властители дум типа Парамонова и
прочих Шустеров подают остальным образованцам заразительнейший пример в
словесной эквилибристике.
>
Такова, говоря высокими словами ,"Духовная Ситуация Эпохи". По большому
счету. Полный п-ц разложения достоинства мысли - и слова тем более. Это
еще в 30х Эдмунд Гуссерль(последний классический философ,диагност Конца
Философии в Европе) сказал.
Дело не в том, что в моде "эрудиты и эквилибристы" парамоновы, а в том,
что их востребует всемирная помойка, в которую превратился атлантиский
мир (хорошо в той же НГ сказал по поводу Косово главный редактор
Треnьяков -"Эта старая ханжа и кокотка Европа"
На следующем этаже суетятся энутзиасты(ки), которые (такова видимо уже
их натура, тоже продуты эпохи) слюняво лыбящегося извращенца-гомосека,
пакостного русофоба с визгом навязывают и раскидывают как обрачик и
шедевр ума, эрудиции, да и морали и идейности тоже. Топоров там вывел
пидараса на чистую воду,но ведь ничего не помогает - прошло 3
года,пидарас на коне, продолжает полоскать мозги именно культурным
русским.
Так давайте запишем в дебет, чтоб все от нас знали - Ваш духовный идол
пидарас, русофоб и гнилая голова. Для вас он светоч ума и эрудиции. Для
нас - гнилой пидер. Выбирайте, с нами или с ними.

> Словоблудие в среде "творческих людей" приняло чудовищные масштабы.
Мало того, с гуманитариев эта зараза прекрасно перекинулась на технарей.
>
Надо сетевой Гидре иметь несколько, много голов, и физики и лирики, и
структурные линвисты и синергетики (это уже помесь физиков и лириков), и
логики и "евангелисты"(сетевые профи) и философы, пусть разнокалиберные.
"Стать коммунистом ты сможешь тогда когда освоишь все духовное богатство
человечества"(Ленин). Одному это не под силу.Вне коллектива и вне
обучаловки это не под силу. Наша сила - в единстве, в тулове с
двунадесетью головами.

> Фокус в том, что при помощи этого самого словоблудия легче всего
добиться выгоды - не надо ни пахать, ни вкалывать - потрепал языком
красиво, очаровал кого-либо - и пожалуйста.

Это время кончается, запрос на реальное без вывптов осмысление просто на
глазах растет. Пока еше да, продается на их "рынке" только воровство
,МММщина, виртуальщина и имиджмейкерство. Самый ходовой товар - черный
пиар(тут книжка была пару месяцев назад - лука-шеф.ру). И какое
ничтожество у этого лука-шефа, когда он берется рассуждать про реальные
вещи.
Улетели на Луну, но скоро уже мордой по навозу протащит. Мне никого из
образованцев и их паствы не будет жаль, сорри. Корвавые сопли по навозу
пойдут и дикие крики"и хде вы были"- А ГДЕ ВЫ БЫЛИ?


>
> простого выхода из этого дерьма не вижу.

Учиться мыслить , осваивать багаж, "на кошках"тренироваться вроде сцуки
парамона. Попробуйте на досуге хоть одного такого перемочь.Деловая
игра"если б я был шустером", как бы я на ринге перед страной скакал. Это
требует по кр.мере сопоставимой силы

Будет формула бусуки,не уйти ей от науки!
(это из прелестной старой книжки "Четыре четырки" про "цивилизацию
технарей", к к отрой попал космонавт с Земли и они пытались поянть, шо
це таке). Юмора побольше. Это тоже в помощь





От Igor Ignatov
К Pout (13.05.2002 18:15:44)
Дата 14.05.2002 02:03:56

Ре: Бог ты мой, какая параша!

Добрый день...

Ето я не столько про Карлсона, сколько о познанияx девки в истории. Либерастические журналюги заметно деградировали за последние десять лет.

Налицо любопытный либерастический комплекс - навешать на разныx шведов своиx коплексов и заморочек и таким образом придать вес оным. Что за дегенеративная порода!

Помимо работ Милова, Кара-Мурзы, Паршева нам необxодимо фундаментальное исследование мо псиxологии и ментальной конституции россиянского либерала. Откуда что берется и почему. Пока такой работы не написано, библиотека будет неполной.

С уважением.

От Pout
К Igor Ignatov (14.05.2002 02:03:56)
Дата 14.05.2002 08:32:19

Вот пример отличного разбора логики словоплетения у "короля публицистики"

Навеяло, Игорь, Вашим эссе про П-ца. Это тоже про ....Пизу. Полный гонец
из Пизы.

На мой взгляд, это редкий случай, когда "нашла коса на камень". На
хитрую ж культуреля нашелся "винт" с подходящей резьбой. И раскрыл
некоторые особенности и секреты стиля либералистических-образованских
трактатов про "философские вопросы", про"анализ коллективного
бессознательного"страны и народа..
Ценю такие работы. Виктор Топоров. - известный питерский
публицист,большой циник, уел Парамонова. А главное - дал лекало, как
"их" надо раскодировать, вывел"формулу образованца-эссеиста" Это ох как
непросто.

Борис Парамонов - "король"эссеистики ,давно работает на радио Свобода.
Одно время его очень активно стали публиковать по тутошним толстым
журналам - постоянно шли его эссе в питерских журналах,про
русских"властителей дум",потом про нашу классику. Но потом произошел
скандал и решено было объявить мораторий на его публикации,он таки
достал. Вся русская литература,от Толстого,Гоголя и Пушкина , через
Герцена и Чернышевского до Цветаевой им была вывернута через инцест,
гомосексуальные и педерастические комплексы русской культуры. Вот так
вот, я не преувеличиваю и не иронизирую.. Это уже переполнило чашу
терпения (единственный прецедент для нынешней сверхтерпимой
общественности культурелей) ,и редактора всех изданий ему дали от ворот
поворот. Сейчас он продолжает свое дело, только что - на прошлой
неделе - по"Свободе"очередная лекция его была, где он (долго ли умеючи)
плавно перешел от разбора истории знаменитого"Тараканища"Чуковского к
инцестуальным комплексам дочери Троцкого,приведшим к ее самоубийству, а
стало быть раскрыл и очередной секрет комплексов всей русской революции,
канешно. На "Свободе" в архиве рубрики "Русские вопросы" это все лежит.
Ррекомендую, после разбора Топорова особенно,блин.

Прошу пардона за большой объем,но это тот случай,когда имеет смысл
рассматривать образец стиля и логики. Как своего рода непростую учебную
задачку для продвинутой публики. Насчет того, что Парамонов - это
король,можете удостовериться у Училки,она писала кипятком и визджала от
восторга при простом упоминании его имени.
Недавно эссе Парамонова "Русский человек как еврей" из книги"Конец
стиля"где-то тут обсуждался,не помню. Топоров анализирует разные эссе из
того же сборника.

Собственно про метод (Топоров называет его"плутовством")в середине
текста.
==================
...
Метод, которым работает Парамонов, не сводится к элементарной
подтасовке, хотя на ней в значительной мере зиждется. Плутовство
Парамонова - и на макро-, и на микроуровне - базируется на своеобразном
дальтонизме: дальтоник не различает цвета, а Парамонов (сознательно,
разумеется) не проводит различия между понятиями, употребляемыми в
прямом и в переносном смысле, свободно манипулируя этой разницей, играя
на ней - вот мини-образцы его метода, - добиться желаемого результата.
"Глаза на мокром месте" могут быть осмыслены в его тексте и как плач, и
как "зрячие гениталии" (остранение по Шкловскому, восходящее к Толстому,
заметил бы сам Парамонов), а "молоко, не обсохшее на губах",
свидетельствует как о молодости персонажа, так и об акте орального секса
(первый пример сконструирован мною в учебных целях, второй взят из эссе
Парамонова про Чернышевского и Ольгу Сократовну с отсылкой к Набокову).
Вот он берется рассуждать о рэпе: "Это, если хотите, стиль, но стиль,
определяемый началом распада... Это распад атомов, высвобождающий, как и
положено, деструктивную энергию. В образ жизни рэппера входят не только
призыв к преступлениям, но и сами преступления. Убийство... и рэп столь
же едины, как "Улисс" и атомная бомба. Рэп - это Джойс для бедных".

Блистательная реприза, не правда ли? Не упомянут почему-то Георгий
Иванов с "Распадом атома" (редкая для Парамонова лакуна), а так все на
месте. И рассуждение замкнуто на изящную коду. Предоставляю, однако,
читателю определиться с тем, бывает ли Джойс для богатых, связан ли
"Улисс" с атомной бомбой, при чем тут рэпперы, а если речь идет все же
про них, то при чем тут Джойс? Если разобраться с прямым и фигуральным
словоупотреблением в процитированном пассаже, то он обернется
псевдорассуждением, заканчивающимся псевдоутверждением. Это и есть
схема, по которой (не скажу: мыслит) говорит и пишет Парамонов.
....
====
ГОНЕЦ ИЗ ПИЗЫ

Борис Парамонов и его книга "Конец стиля"

Виктор Топоров

СЛУШАТЬ Бориса Парамонова одно удовольствие. Мой когдатошний
университетский преподаватель (курс "История философии") и земляк, он
долгие годы работает радиокомментатором на "Свободе", волей-неволей
освещая происходящее в нашей стране и вокруг нее как бы с философской,
как бы с культурологической, как бы с культуртрегерской точки зрения.
Вроде бы избирательно, но вместе с тем чуть ли не подряд откликаясь на
каждое событие, подлинное или мнимое, в общественной и духовной жизни
России отдельной репликой. Реплики эти - при всей разноплановости
поводов и сюжетов (от книги стихов забытого ныне сахалинского
губернатора до отмены уголовной ответственности за гомосексуализм) -
звучат одинаково назидательски, а если отвлечься от их объективного
смысла, то и просветительски, в результате чего практически сливаются
воедино. Вот и книга Бориса Парамонова, выпущенная двумя
издательствами - московским "Аграфом" и питерской "Алетейей" - и
собранная из радиовыступлений, в основном уже распечатанных как статьи
по журналам (и, в частности, как сквозной "философский комментарий" в
журнале "Звезда"), представляет собой, по сути дела, одну развернутую
реплику, лишь при пристальном рассмотрении рассыпающуюся на репризы,
почти каждой из которых присущ парадоксальный блеск. Репризы эти не то
чтобы противоречат друг другу - скорее несущественность, второ- и
третьестепенность (не люблю слова "маргинальность") произносимого резко
контрастирует с важной и вдохновенной повадкой выходящего на авансцену
актера. "Конец стиля", - величаво провозглашает Парамонов, претендуя на
универсальную (и первостепенную) значимость своих слов, но прописанная
ему в пьесе роль сводится к другому - к тому, чтобы известить о прибытии
гонца из Пизы, а задача, сформулированная режиссером, - к тому, чтобы не
переврать этот незатейливый текст, чреватый, однако же, определенной
похабщиной. Скромная задача, поставленная режиссером, резко расходится с
актерским ощущением сверхзадачи - и реплика, естественно, перевирается.
Ко всеобщему удовольствию и смущению.

Стиль - это идея, а значит, идеология, - объясняет нам Парамонов. А
идеология - это уж непременно или фашизм, или коммунизм. Одним словом,
зло, империя которого повержена безыдейной демократией западного типа.
Демократия отвергает идею, а следовательно, идеологию, а значит, и
стиль, - и в этом она, безусловно, права. "В России, как во всякой
провинции, увлекаются модой - и до сих пор не заметили, что моды нынче
не бывает: как общеобязательной установки, как нормы и стиля. Мода - это
для бедных как супермаркет. То, что на Западе называют модой, это всегда
и только единичное самовыражение, предельная индивидуация". (Например,
недавняя мода на Россию, не правда ли, - заметим мы про себя, чтобы не
воспарить на вершину Пизанской башни.) Демократия обращается к самой
жизни - к материалу, - пишет Парамонов, - и в этом она права тем более".
Это и есть подлинный постмодернизм, понимаемый Парамоновым как
позитивное явление. А постмодернизм - это философская универсалия или,
если угодно, универсальная философия современности.

Но, помилуйте, о какой правоте в таком случае может идти речь? О каком,
с позволения сказать, позитиве? Чем парамоновское кредо лучше (или хуже,
это в его релятивистской трактовке не имеет никакого значения) любого
другого? Или - почему это кредо не является тем, что оно есть, а именно
кредо? Если отсутствие идеи (и идеологии) воспринимается как благо, то
это само по себе является идеей. И идеологией. А если произносить это
постоянно и с нажимом, то и стилем. А если отсутствие идеи, понимаемое
как благо, навязывается агрессивно - не одним Парамоновым, понятно, но
всей совокупностью учреждений, которые он "озвучивает", - то не идет ли
речь об идеологическом и идеократическом диктате? Или самое меньшее о
попытке диктата. Разве урок самоуверенно-агрессивной западной демократии
сводится к тезису "пусть цветут все цветы"? Разве пассивный и
толерантный плюрализм и впрямь присущ Западу? Разве Запад действительно
отрицает все и всяческие нормы? Разве не предписывает - руководствуясь
как идейными, так и прагматическими соображениями - строгие стандарты?
Стандарты и бытового поведения (прежде всего консумации), и
политического реагирования на события, и образа мышления как такового?
Разве демократическое общество Запада не подвергает себя перманентному
зомбированию? И если уж сравнивать демократическое общество с
недемократическим (допустим, советским на любой его стадии), то различие
можно усмотреть разве что в длине поводка, на который посажен каждый.

И если безыдеологическая идеология демократии утверждает первенство
материала над идеей, то не означает ли это - следуя строго за
Парамоновым, - что она манифестирует и первенство человека над Богом?
Оно, конечно. Бог умер - но разве Запад занес именно заповедь на
скрижаль своего завета? А если Бога нет, то какой же я штабс-капитан, не
правда ли? И разве не "коллективный штабс-капитан" предписывает и
проводит в жизнь политическую, а значит, и идеологическую волю западной
демократии? Или отсутствие стандартов предписано только нам, обеспечивая
тем самым двойной стандарт? На практике так оно и выходит (взять хоть
расширение НАТО), но достаточную ли философскую базу подводит под
очередной дранг нах остен (да и под все остальное) Борис Парамонов?

В интерпретации Парамонова, "любовь делать лучше, чем книги". Беда,
однако, в том, что, пока мы будем делать любовь, нам сделают войну, и
ведь учебный курс Парамонова, облигаторный для нас, воспринимается на
Западе в лучшем случае как факультативный: "Там смертоносных пушек зевы
черны, / А здесь заряды наши жизнетворны" (Джон Донн). В книге "Конец
стиля" нашлось место и для вялой полемики с Фрэнсисом Фукуямой: конца
истории, по Парамонову, еще не наступило; окончился только стиль. Но
смысл исторического процесса - крестовый поход против России, на ее
добивание, как это, по сути дела, формулирует Бжезинский, - не
располагает к благоглупостям (в лучшем случае) типа "простой памяти о
простой жизни, обывательского подхода, философии маленького человека, то
есть демократии", как это рисуется Парамонову и идеализируется
Парамоновым.

Впрочем, размышляя над книгой Парамонова, не стоит забывать о ее
радиогенезисе. Это монолог, это проповедь, это, если угодно, речь в зале
суда, при произнесении которой главное не проанализировать факты, улики,
свидетельские показания, а произвести должное впечатление на присяжных.
Эмоциональным напором, при котором логика подменяется псевдологикой.
Лавиной фактов и артефактов, друг от дружки - с оглядкой на
лавинообразный характер процесса - не больно-то отличимых. Конечно, ты в
роли радиослушателя, прихожанина сомнительной церкви или присяжного
понимаешь, что тебе гонят туфту. Вешают лапшу на уши. И жалоба адвоката
в высшую инстанцию будет разительно отличаться от эмоционально
произнесенной речи. Потому что псевдологика на письме не срабатывает:
суп отдельно, а мухи отдельно. А солянку и вообще, говорят, надо есть
зажмурившись. Слушать Парамонова (зажмурившись), повторяю, большое
удовольствие. Читать Парамонова не столько приятно, сколько забавно:
постоянно ловишь автора на плутовстве. На плутовстве, впрочем, настолько
обаятельном, что и рука к шандалу не тянется...

Метод, которым работает Парамонов, не сводится к элементарной
подтасовке, хотя на ней в значительной мере зиждется. Плутовство
Парамонова - и на макро-, и на микроуровне - базируется на своеобразном
дальтонизме: дальтоник не различает цвета, а Парамонов (сознательно,
разумеется) не проводит различия между понятиями, употребляемыми в
прямом и в переносном смысле, свободно манипулируя этой разницей, играя
на ней - вот мини-образцы его метода, - добиться желаемого результата.
"Глаза на мокром месте" могут быть осмыслены в его тексте и как плач, и
как "зрячие гениталии" (остранение по Шкловскому, восходящее к Толстому,
заметил бы сам Парамонов), а "молоко, не обсохшее на губах",
свидетельствует как о молодости персонажа, так и об акте орального секса
(первый пример сконструирован мною в учебных целях, второй взят из эссе
Парамонова про Чернышевского и Ольгу Сократовну с отсылкой к Набокову).
Вот он берется рассуждать о рэпе: "Это, если хотите, стиль, но стиль,
определяемый началом распада... Это распад атомов, высвобождающий, как и
положено, деструктивную энергию. В образ жизни рэппера входят не только
призыв к преступлениям, но и сами преступления. Убийство... и рэп столь
же едины, как "Улисс" и атомная бомба. Рэп - это Джойс для бедных".

Блистательная реприза, не правда ли? Не упомянут почему-то Георгий
Иванов с "Распадом атома" (редкая для Парамонова лакуна), а так все на
месте. И рассуждение замкнуто на изящную коду. Предоставляю, однако,
читателю определиться с тем, бывает ли Джойс для богатых, связан ли
"Улисс" с атомной бомбой, при чем тут рэпперы, а если речь идет все же
про них, то при чем тут Джойс? Если разобраться с прямым и фигуральным
словоупотреблением в процитированном пассаже, то он обернется
псевдорассуждением, заканчивающимся псевдоутверждением. Это и есть
схема, по которой (не скажу: мыслит) говорит и пишет Парамонов.

В книгу "Конец стиля" включено некоторое количество работ по западной
тематике. Эссе о Вуди Аллене. Эссе о Стивене Спилберге. Эссе
"Воительница" - о широко известной в узком кругу Камилле Палья. Занятно,
что здесь Парамонову приходится полемизировать как бы с самим собой: та
же Палья винит западную культуру в агрессивности и репрессивности; для
Парамонова такова только культура русская. Интересней, однако, другое:
столкнувшись с "аборигенами", Парамонов внезапно теряет голос и
произносит сакраментальную реплику "Гонец из Пизы" (или что там у него
получается вместо этого) хриплым шепотом. Здесь чувствуется личная
драма - католика, которому хочется быть святее Папы; либерала, готового
насаждать либеральные ценности самыми варварскими методами; штатного
сотрудника из эмигрантов, на которого до самой смерти будут коситься как
на человека второго сорта... В англоязычном культурологическом и
культурном континууме такой величины, как Борис Парамонов, не
существует, и вовсе не потому, что исконные "штатники" пишут лучше или
мыслят последовательней, - его не существует по определению. Как - по
определению - не существует для Запада сегодняшней России, доламывать
которую Парамонова наряду со многими другими "офицеры и джентльмены"
поднаняли. Космополитическая (якобы) цивилизация Запада поворачивается к
своему ревнителю всеми нормами, формами, препонами и стандартами,
наличие которых у нее он столь яростно отрицает.

Вот вам и Фрейд. Вот вам и Юнг. Вот вам, прошу прощения, Адлер. Переходя
к литературоведческим штудиям Парамонова, нельзя не отметить болезненный
интерес этого автора к тому, что скромняга Цвейг назвал "тайной пояса".
Для Парамонова, по тому же Цвейгу, это скорее "жгучая тайна". Да и не
тайна вовсе, если воспринимать его текст буквально:

"...христианство было восстанием иудеев-гомосексуалистов, прикровенным,
сублимированным восстанием, конечно; гомосексуализм был сублимирован в
христианстве, христианство и есть сублимация пола". Герцен и Огарев,
Чернышевский и Добролюбов просто не поняли, что их гомосексуально тянет
друг к другу. Бисексуалка Цветаева была гулящей бабенкой, "солдаткой";
гулять в войну стало не с кем, и она спуталась с родным сыном. Александр
Проханов не патриот, а некрофил. Красота не спасет мир, а уничтожит.
Фашизм и коммунизм или литература (а фашизм, коммунизм и литература -
это одно и то же) любят красных и синих рыбок, но истребляют серых. А
демократия - это серые рыбки, каждая из них самоценна, самостна,
сущностна, индивидуальна и размножается гомосексуальным образом. А может
ли забеременеть мужчина от мужчины? Армянское радио думает, что нет, но
по всей Армении идут опыты. Да и не будем забывать: здесь "реализуется
формула Гегеля: истина не только результат, но и процесс". А уж от такой
литературы удобно перекинуть мостик к жизни, к "материалу", который -
сказано - превыше всего:

"Вот так вестернизировалась Россия - через большевизм, удалением
млекопитающих грудей. Неудивительно, что приходится пробавляться
молочным порошком, поставляемым тем же Западом. Русская вестернизация
была мазохистична, "по-женски", в ущерб себе проведена. Россия осталась
той же "бабой", только хрестоматийная "толстозадость" исчезла - жратвы
стало меньше".

Нет, это не русофобия, как может показаться поклонникам Шафаревича. По
форме это все то же псевдорассуждение, увенчанное псевдоутверждением, а
по сути... по сути выплеск больного, очень больного, клинически больного
сознания. И не надо быть рьяным фрейдистом, чтобы заметить в этом
пассаже оговорку "млекопитающие" (вместо "млечных" или "молочных"), как
и в словах о гомосексуальности христианства выявить "прикровенное
восстание". Парамонов, конечно, болен - и хотя сам он неоднократно
твердит, что несколько сеансов у психоаналитика способны излечить от
любой литературы, на практике только о ней, родной или неродной и пишет,
только ее - литературу - и пишет, только мазохистической (по его
собственной подсказке) сублимации и предается. Литературоведческие эссе
Парамонова сами по себе блистательны. Блистательны как эссе, как
литература, как неотъемлемая ее часть. Анализировать их нет смысла -
перед нами эвристические модели, красотой, а вовсе не правильностью
которых следует восхищаться. Тем менее уместна детальная полемика.

На примере Чехова (в частности, Чехова) Парамонов раскрывает антиномию
"сытый буржуа - голодный художник". Эту антиномию преодолели советские
писатели, в особенности писатели-лауреаты. Правда, для этого им пришлось
кое-чем поступиться. Променяв, в частности, когда самозабвенно и
радостно, а когда - со скрежетом зубовным, личную совесть на "ум, честь
и совесть нашей эпохи". Наша эпоха кончилась - и для них настали
тяжелые, хотя, конечно, и не голодные времена.

Ту же антиномию преодолел и писатель Борис Парамонов, пойдя служить на
пропагандистскую радиостанцию. Талантливый писатель - так ведь и
лауреаты Сталинских премий бывали чаще всего талантливы. "Умом, честью и
совестью" стали для него невербализованные желания хозяев станции,
которые он - наугад и несколько невпопад - расшифровал так, как
расшифровал. Мистифицировав собственный выбор с тем, чтобы сакрализовать
его. Что, по дедушке Фрейду, называется замещением. Замещение же сплошь
и рядом оборачивается оговорками и проговорками. Вот почему, когда
скромный, но талантливый труженик идеологического фронта выходит на
авансцену и отверзает уста, каждый раз ждешь от него чего-нибудь
забавного и забавно предсказуемого. И нет суфлера, который шепнул бы ему
в решающее и конфузное мгновенье:

"Гонец из Пизы"!

Полный гонец!

Гонец стиля!

(С) "Независимая газета" (НГ), электронная версия (ЭВНГ). Номер 122
(1693) от 09 июля 1998 г., четверг. Полоса 16.
=============




От Pout
К Pout (14.05.2002 08:32:19)
Дата 14.05.2002 09:39:33

в копилке КонецСтиля и Русский как еврей

выложил несколько работ Парамонова,насладитесь как Топоров
там в одной из статей (про Волгу-Волгу) еще есть ссылочки, на другие
работы в ж-ле ИскусствоКино
http://vif2ne.ru/nvz/forum/files/Presnja/paramon2.zip



От Георгий
К Pout (13.05.2002 18:15:44)
Дата 13.05.2002 21:02:52

Вы правы, Поут. Прошу простить меня.

Действительно, все эти рассуждизмы с подтекстом - "да все, блин, понятно!", "ишь как я разложил их!"...
Кстати, мне доводилось разговаривать со шведами про Карлсона. Что-то не видно было "укоризненных протестантских покачиваний".
Действительно, никто так не ненавидит Россию, никто так не любит рассуждать об "русском особом идиотизме", по-задорновски, как наш
"российский образованец".
Баюваровщина. %-))) Стиль похож.

И еще что интересно. Встречаясь с представителями разных народов, никогда не удавалось увидеть людей, похожих на стереотипные
образы.
И, черт побери, я не могу смотреть на Россию глазами Бестужева-Лады ("Альтернативная цивилизация"). Все это "хамство", "морды",
воспоминания "со стороны", как бы "иностранца, волею рока оказавшемся..."

Счастливый, стало быть, я человек! %-))
И РУССКИЙ.



От Максим
К Добрыня (13.05.2002 12:46:11)
Дата 13.05.2002 16:21:03

Совершенно верно - обратная сторона медали черт нашего характера

Выверт широты души, открытости, и т.д., и т.п. - Тема в самом деле интересная и здесь уже высказывался по ней Т.Айзатулин, а позже я вырвал по теме фрагмент из книги Медведевой и Шишовой. Если тему развить достаточно хорошо и показать что и где выворачивается и играет против нас, то тогда нам всем будет намного легче - будем знать свои слабости, которые исходят из наших "сильностей".

От Сысой
К Георгий (11.05.2002 09:17:13)
Дата 11.05.2002 16:17:23

Извините, не понял ...

Здравствуйте!

>Имеется в виду - не стесняться действовать в своих интересах не только, когда "припрет", но и всегда. Никому не делать "добра" -
>поскольку никто спасибо все равно не скажет.

А разве когда-то СССР действовал не в своих интересах? А словесный антураж типа "помощи братским народам" или "защиты демократии от варваров" он всегда и всеми используется. Надо лишь научится правильно переводить с одного языка на другой

>Например. Если бы занятие в конце войны нашими войсками Восточной Европы рассматривалось как действие, соответств. русским
>интересам, И ТОЛЬКО, если бы занятие Прибалтики..., если бы советско-финская война....

А что это в таком ключе не рассматривалось? Как говориться - surprise! Я может опять чего не понял?
Как раз те акции и рассматривались с чисто утилитарной точки зрения, а моральная нагрузка потом уже прицеплена была нашими борцами за дерьмократию с подачи противника.

>И если бы с самого начала говорилось без сантиментов, какой диссидент мог бы подкопаться с "моральной меркой"?

Честно говоря, я сантиментов не помню по этому поводу в разных "Историях СССР", помню достаточно логичные, но не полные объяснения. Применение моральная мерки - следствие неготовности оперировать фактами, приведенными противником плюс предательство элиты.

>Сделать хорошее для СВОЕЙ страны - стыдно и позорно! Значит, стоит сыну того, кто встречал
>цветами (или даже БЕЗ ЭТОГО) наших солдат, начать плевать нам вслед, и уже все - самому на себя придушить хочется? Цензурных слов не
>нахожу.

Это вы про что? Про шибздиков из Восточной Европы? Дык нас..те на них, они только проститутками могут работать, подбривать разные места для пущего удовольствия господ офицеров.

>(Я же смог на эти вещи по-другому смотреть, хотя тоже был, как и все, воспитан в "паршиво-мессианском" ключе. Более того, вся
>нынешняя "реабилитация Сталина" и СССР связана не с тем, что открылись какие-то новые факты, перечеркнувшие перестроечные
>"разоблачения", а с тем, как стали оценивать СТАРЫЕ.)

Дык я про то и говорю - неготовность оперировать новыми фактами, что были приведены в период катастройки. Мышление не тренировалось - вот и результат.

>Короче говоря, надо быть таким, чтобы НА ПУШКУ взять нельзя было. Хотя бы чему-то у западоидов поучиться. А ТО СДОХНЕМ от
>"насланного" стыда за всё.

Совершенно согласен. А для этого нельзя скрывать информацию - ее надо "переваривать" до такого состояния, чтобы она не могла использоваться во вред. Попрпбуйте стандартного америкоса Вьетнамом уесть - фиг выйдет, а все тренировка.

>А главное - НЕПРАВДЫ не будет.

Это правильно.

С уважением

От Igor Ignatov
К Сысой (11.05.2002 16:17:23)
Дата 12.05.2002 06:08:25

Ре: Запад (особенно "дикий") - дело тонкое...

Вы американов переоцениваете и одновременно недооцениваете. Ето самобытный народец.
Бол-е кол-во американов (включая фактически всеx моиx близкиx знакомыx и друзей) весьма критически относятся к "Вьетнаму" и уж точно не тренируются по поводу уедания противников "Дяди Сема". Политически активно меньшинство, причем далеко не все ето меньшинство политически активно в проамериканском смысле.

Кастерить или по-крайней мере "не одобрять" "партию и правительство" - любимое занятие в академии.

У "реднеков" свои заморочки. Они, конечно, ругают "либералов" и xвалят "консерваторов", но при етом внимательно прислушиваются к собеседнику. В конце концов, они легко приxодят к выводу, что "все они одним миром мазаны" и дружно высказывают мысль (иногда в форме вопроса, иногда утвердительно) что "Russia was much better off" при социализме/коммунизме.

С уважением.

От Сысой
К Igor Ignatov (12.05.2002 06:08:25)
Дата 12.05.2002 21:28:43

Понятное дело ...

Здравствуйте!

>Вы американов переоцениваете и одновременно недооцениваете. Ето самобытный народец.

Да встречался, приходилось ...

>Бол-е кол-во американов (включая фактически всеx моиx близкиx знакомыx и друзей) весьма критически относятся к "Вьетнаму" и уж точно не тренируются по поводу уедания противников "Дяди Сема". Политически активно меньшинство, причем далеко не все ето меньшинство политически активно в проамериканском смысле.

Я говорил не про отсутствие критичности ко Вьетнаму, а про "переваренность" и встроенность этой информации в общую картину мира таким образом, что мыслей об уничтожении системы, убивавшей Вьетнам, не возникает. Все объяснено с нескольких точек зрения, но в одном ключе - выбирай на вкус и чувствуй себя себя гордым за свою страну в конечном счете.

>Кастерить или по-крайней мере "не одобрять" "партию и правительство" - любимое занятие в академии.

Но не принципы системы - это важно.

С уважением

От Igor Ignatov
К Igor Ignatov (12.05.2002 06:08:25)
Дата 12.05.2002 06:16:10

Ре: У мериканов своя тайна

Тайна стойкости мериканской системы состоит не в идеологической стойкости мериканской публики, а в том, что мериканская "елита" очень точно знает, что xочет. Говорить академики и реднеки могут чего угодно, но система устроена так, что каждый "minds his own business".

Regards.

От Pout
К Георгий (09.05.2002 16:51:53)
Дата 09.05.2002 17:46:37

меняю Крылова на "страну Оз" :))

... все Крылов, Крылов...понимаешь.

Вот сейчас читаю тот альманах про "русский характер". Может быть,наша
Ольга прокомментирует(она кажется что-то подобное сюда постила - статью
Анны Вежбицкой про национальный характер,проявляющийся в русском языке,о
специфически"русских"словах.

Хоть и лапидарно там авторами написано про"обломовщину"и"вечный русский
авось",,но собранное в систему звучит впечатляюще.

http://www.strana-oz.ru/numbers/2002_03/2002_03_22.html

....
для носителей русского языка кажется очевидным, что психическая жизнь
человека подразделяется на интеллектуальную и эмоциональную, причем
интеллектуальная жизнь связана с головой, а эмоциональная - с сердцем.
Мы говорим, что у кого-то светлая голова или доброе сердце; запоминая
что-либо, храним это в голове, а чувствуем сердцем; переволновавшись,
хватаемся за сердце. Нам кажется, что иначе и быть не может, и мы с
удивлением узнаем, что для носителей некоторых африканских языков вся
психическая жизнь может концентрироваться в печени, они говорят о том,
что у кого-то <умная печень> или <добрая печень>, а когда волнуются,
подсознательно чувствуют дискомфорт в печени. Разумеется, это связано не
с особенностями их анатомии, а с языковой картиной мира, к которой они
привыкли.

Наиболее важные для данного языка идеи повторяются в значении многих
языковых единиц и являются поэтому <ключевыми> для понимания картины
мира

...

В числе речевых навыков, необходимых при общении, человек осваивает то
или иное количество <ласкательных обращений>. Может показаться, что
ласкательные обращения как таковые мало содержательны, что все зависит
от того, какое чувство вкладывает в них говорящий, как, когда, с какой
интонацией он их произносит. Многие из них, например, дорогоймилая,
легко утрачивают интимный характер и употребляются по отношению к
малознакомым людям, что, правда, иной раз вызывает их раздражение.

Среди русских ласкательных обращений есть одно, которое стоит особняком.
Это одно из главных и, несомненно, наиболее своеобразное русское
обращение- родной, родная (у него есть вариант родненький и еще ряд
производных). В основе слова родной лежит совершенно особая идея: я к
тебе так отношусь, как будто ты мой кровный родственник. За пределами
славянских языков трудно найти что-нибудь похожее. Оно отличается от
других обращений в первую очередь даже не столько <градусом>, сколько
особым эмоциональным колоритом. Родной, родная выражает не столько
романтическую влюбленность или страсть, сколько глубокую нежность,
доверие, ощущение взаимопонимания и душевной близости. Так, в фильме
<Друзья и годы> по сценарию Л. Зорина одна из героинь обращается к
любимому человеку: <Родной!> - и потом, как бы прислушавшись к себе, с
облегчением и радостью говорит: <Ты действительно родной!> За этим стоит
не только то, что он (в отличие от другого, <отрицательного> героя) не
побоялся полюбить дочь <врага народа>, но и то, что, встретившись после
долгой разлуки, он и она по-прежнему понимают друг друга с полуслова, им
легко вместе, они могут болтать о любых пустяках и при этом их беседа
полна сокровенного смысла. И еще она явственно ощущает, что он стал
неотъемлемой частью ее мира, как бы частью ее самой (ср. цветаевское ты,
что руки мне родней).

Хотя родной гораздо меньше, чем другие любовные слова, связано с
эротикой, степень интимности этого слова выше, чем у стандартных
любовных обращений милый или даже любимая. Оно едва ли уместно в начале
романа, даже если уже могут быть произнесены два других слова. А
некоторые люди утверждают, что вообще не имеют слова родной в своем
любовном лексиконе, так как оно кажется им шокирующе откровенным. Кроме
того, в отличие от большинства ласкательных обращений, которые выражают
лишь собственную эмоцию говорящего, родной скорее всего предполагает
симметричность в отношениях: едва ли может быть родным человек, который
тебя родным не ощущает.

Поскольку в слове родной на первом плане не факт родства, а ощущение
органической связи, это слово свободно употребляется и для описания
отношения к людям, не являющимся кровными родственниками. Для русского
языка родными можно стать. В любви возможна и безграничная телесная
близость, и слияние душ, и максимальный уровень взаимопонимания, ср.:

Раз Катя даже заплакала, - а она никогда не плакала, - и эти слезы вдруг
сделали ее страшно родною ему, пронзили его чувством острой жалости и
как будто какой-то вины перед ней.

(И. Бунин, Митина любовь)

Можно было бы допустить, что слово родной - просто случайная причуда
русского языка, если бы метафора кровного родства не была представлена
чрезвычайно широко и в ассортименте русских разговорных и просторечных
обращений к незнакомым людям. За пределами славянских языков вряд ли
отыщется такое изобилие подобных обращений: отец, папаша, мать, мамаша,
сынок, дочка, сестренка, браток, брат, братцы, тетка, дядя, дед,
бабушка, бабуля, внучка и т. д. Даже в стертом, ритуальном употреблении
термины родства создают своеобразный эффект. Вступая с собеседником в
квазиродственные отношения, говорящий не оставляет ему выбора: назначая
человека, например, своим дядей, он сам как бы временно становится его
племянником и ожидает от него суррогата соответствующих чувств. Этим он
дружелюбно посягает на внутренний мир адресата обращения. Эта навязанная
задушевность не всегда приятна; поэтому, например, в ответ на обращение
мамаша довольно часто можно услышать: <Сынок нашелся!>

Обезоруживающая, возникающая на пустом месте доверительность родственных
обращений, особенно некоторых из них, например сестренка или отец,-
совершенно особое явление. Исключая заигрывание, они все же звучат
весьма интимно. Этим они отличаются от фамильярных обращений типа милая
или английского sweetheart по отношению к незнакомым людям, которые хотя
и сокращают дистанцию против воли адресата, но не диктуют ему его
собственную ответную интонацию, а всего лишь простодушно выражают
симпатию говорящего, ничего не требуя взамен.

Итак, для русской культуры родственные отношения обладают не только
огромной ценностью, но и чрезвычайной эмоциональной насыщенностью. При
этом любовь к своим совершенно не сопровождается равнодушием или
недоброжелательством по отношению к чужим. Напротив того, родственная
теплота служит образцом доброго отношения к людям вообще. Здесь русский
язык подтверждает традиционное представление о широте и щедрости русской
души.

....
....

Чувство обиды кажется нам настолько естественным и повседневным, что мы
с удивлением обнаруживаем отсутствие точного эквивалента этому слову,
например, в английском, французском или немецком языке. Действительно,
такие слова, как англ. to offend, offense, франц. offenser, offense,
нем. beleidigen, Beleidigung, иногда приводимые в словарях в качестве
перевода слов обидетьобида, на самом деле имеют значение,
соответствующее русскому оскорбить, оскорбление, т. е. заключают в себе
совсем иной концепт, в центре которого находится представление не о
справедливости, а о чести.

Еще более специфичным, чем обидетьсяобида, является русское слово
обидно. Если слово обидеться описывает отношение обиженного к
<обидчику>, то в обидно акцент перемещается на состояние обиженного.
Чувство, называемое словом обидно, возникает, когда подвергается
унижению, осмеянию или просто недооценивается что-то данному человеку
дорогое. Обидно в конструкции с подчиненным инфинитивом совершенного
вида (Как обидно заболеть в первый день каникул!) имеет несколько иное
значение и сближается с другим труднопереводимым словом угораздило.
Слово обидно переводится на западные языки лишь в той мере, в какой оно
синонимично жалко (англ. it's a pity, франц. c'est dommage, нем. Schade,
итал. peccato и т. д.). Не менее специфичными и с трудом поддающимися
переводу являются слова совестнонеудобно, связанные со словом обидно
семантикой щепетильности.


...

идея непредсказуемости мира оборачивается непредсказуемостью
результата - в том числе, собственных действий. Русский язык обладает
удивительным богатством средств, обеспечивающих говорящему на нем
возможность снять с себя ответственность за собственные действия:
достаточно сказать мне не работается вместо я не работаю или меня не
будет завтра на работе вместо я не приду завтра на работу, употребить
слово постараюсь вместо сделаюне успел вместо не сделал. Целый пласт
слов и ряд <безличных> синтаксических конструкций, в которых они
употребляются, содержит идею, что с человеком нечто происходит как бы
само собой, и не стоит прилагать усилия, чтобы нечто сделать, потому что
в конечном счете от нас ничего не зависит. Наиболее распространенной
является конструкция с дательным падежом субъекта: <мне> удалось,
привелось, довелось, пришлось, случилось, посчастливилось, повезло. К
ней близка конструкция, в которой субъект обозначается именем в
родительном падеже с предлогом у: <у меня> не получилось, не вышло, не
сложилось; у меня появилась стиральная машина. Возможна также
конструкция с винительным падежом субъекта: <меня> угораздило.


Представление о том, что нечто происходит с человеком <как бы само
собой>, столь укоренено, столь естественно для русской языковой картины
мира, что оно может выражаться не только полнозначными словами и
синтаксическими конструкциями, но также и специальными
словообразовательными моделями, например: зачитался, заработался,
засиделся в гостях - и поэтому не сделал чего-то, что должен был
сделать, но как бы не по своей воле, и, тем самым, не по своей вине.

...

==========



От Георгий
К Pout (09.05.2002 17:46:37)
Дата 11.05.2002 09:57:58

А вот - Хомский на русском языке (*)

А вот - Хомский на русском языке (и в оригинале тоже)

http://anar.newmail.ru


Что есть на сайте?
На этом сайте Вы можете найти переводы работ Ноама Чомского(Noam Chomsky) на русский язык (поверьте, читать на русском гораздо понятнее). Перевод непрофессиональный, поэтому на всякий случай помещаю здесь же оригиналы на английском.
Переводы на русский
1. "На что действительно похож мир": Кто это знает -- и почему - Отрывки из интервью 1987г.англ
2. "Озадачивая стадо" - интервью, 7 Сентября, 1990г.англ
3.Мировой порядок и его правила. - отрывки из книги Ноама Чомски "Новый военный гуманизм",1999г.англ
4.О пропагандистской модели - интервью Эдварда С. Хермана(Edward S. Herman), написавшего в соавторстве с Ноамом Чомски книгу "Производство согласия: политическая экономика средств массовой информации", 1989г.англ
5.Неолиберализм и глобальный порядок. - отрывки из книги Ноама Чомски "Выгода над людьми",1999г.англ
6.Унивеситеты и корпорации. - интервью с Ноамом Чомски о взаимосвязи университетов и корпораций, о роли корпораций в идеологизации высшего образования в США,1973г.англ




Кто такой Ноам Чомски.
Ноам Чомски - американский мыслитель и диссидент. Он создал собственную теорию в лингвистике, но для многих более интересна его общественно-политическая деятельность. Он много критикует внешнюю политику США, а также раскрывает реальные механизма "общественного согласия" внутри американского общества. Сейчас он профессор Массачусетского Института Технологий на кафедре лингвистики, и он продолжает активную общестную деятельность, много пишет, выступает и дает интервью.

Почему Чомски?
Вещи, о которых говорит Ноам Чомски, интересны для российского читателя по нескольким причинам.
Во-первых, Америка, судя по его этим работам, вовсе не является демократическим раем, образу, к которому мы были приучены за последние 15 лет благодаря неусыпном стараниям наших СМИ, особенно СМИ, подконтрольных Гусинскому, в частности НТВ. В работах Чомски мы узнаем то, о чем не видим по телевизору и не можем прочитать в ключевых печатных СМИ. Выясняется, что практически все, чем пугала нас коммунистическая пропаганда в отношении законов существования капиталистического мира и, особенно, принципов внешней политики США не является ложью.
Во-вторых, поскольку у нас теперь тот же капитализм, причем в достаточно уродливой форме, то многое из того, о чем Чомски пишет по отношению к капиталистическому миру, на 100% справедливо и для нас. В частности, интересны исследования Чомски о механизмах взаимодействия власти и общества в Америке, о роли СМИ в формировании этих механизмов. Одна из основных идей Чомски заключается в том, что в провозглашаемой идеальной американской демократии власть, контролируя СМИ, создает общественное согласие, необходимое для сохранения и дальнейшего процветания капиталистической системы, где вместо наших олигархов главные роли в экономике, а зачастую и в политике, играют корпорации. При этом прилагается масса усилий для "правильного" освещения событий, происходящих в мире и внутри США, чтобы у людей не возникало даже намека на какое-то несогласие с существующей системой и проводимой политикой. С другой стороны, внимание людей привлекаетсяя к малозначимым для политики темам, вроде спорта и сериалов.

Актуальные ссылки.
Bad News- отличный архив интервью, выступлений, отрывков из работ Ноама Чомски(на англ.)
The Noam Chomsky Archive(на англ.)
Z-net- сетевой журнал правозащитно-анархического направления(на англ.):
Z Magazine____ ZNet Watch Sites____ ZNet Crisis Sections____ The Parecon Site

"Манипуляция сознанием" - фундаментальный труд Сергея Кара-Мурзы по теме СМИ, как инструмента манипуляции и, соответственно, власти.

"О пропаганде" - не слишком большой сайт по теме.
Внимание. Вы сможете посмотреть сайт без подключения к сети Интернет, если сначала скопируете себе на компьютер, а потом запустите файл chomru.exe(110Кб, кроме страниц на английском языке).

О замечаниях и предложениях.
Если Вы сможете перевести лучше, присылайте свои замечания, они будут учтены. Также приветствуются предложения о помощи в переводе других работ Чомски на русский язык. Наконец, если у Вас есть идеи или проекты по сходной общественно-политической тематике, пишите на:

f23@rambler.ru




От Ольга
К Pout (09.05.2002 17:46:37)
Дата 11.05.2002 01:36:18

Re: меняю Крылова...


Здравствуйте.

>Вот сейчас читаю тот альманах про "русский характер". Может быть,наша
>Ольга прокомментирует(она кажется что-то подобное сюда постила - статью
>Анны Вежбицкой про национальный характер,проявляющийся в русском языке,о
>специфически"русских"словах.

Отличная наводка, спасибо.
Авторы - довольно известные в лингвистическом мире люди. Хотя не Вежбицкая, конечно... И что замечательно здесь - пишут на нормальном языке, а не на "птичьем". К сожалению, в Сети подобных ресурсов немного (я уже писала, что мои поиски особых успехов не имели).

В добавление дам еще кое-что из отложенного ранее.

++++++++++++++

Система терминов родства как часть русской ментальности
(прошлое и настоящее)
Н. В. Юдина

< >
2. Русская терминология родственных отношений — это выражение русской ментальности и русского языкового образа внутреннего мира русского человека. Система терминов родства изначально оказывается своеобразным отображением социальной структуры первобытнообщинного строя, и в этом качестве она пред-ставляет собой ту строго организованную систему элементов, каждый из которых соотнесен с определенной социальной позицией. Некоторые исследователи [3, 36] подчеркивают социальный характер русского слова брат, которое вначале обозначало «мужской член рода», а не собственно термин родства, т. к. каждый член рода первоначально и был твоим братом. Употребление в русской разговорной речи имен родства по отношению к незнакомым людям (типа сынок, тетка, сестренка и т. д.) иногда рассматривается как отголосок представления о членении общества на возрастные классы, и по этому признаку реконструируется самое понятие целого для имен родства — род и племя [1, 310].
3. Как полагают, на ранних этапах развития общества социальная иерархия возникла из отношений между людьми в их общем отношении к миру (отец старше сына, мать ближе жены, брат вернее друга). Эти отношения расширялись по разным направлениям: по линии кровных и свойственных связей, по возрастному, владельческому принципу и т. п. Усложнение отношений между людьми создавало предпосылки для расширения системы терминов родства. Однако в последнее время происходит стабилизация системы, а также некоторое ограничение числа терминов родства и их функционирования. Эта группа лексики оказалась
замкнутой и количественно ограниченной потому, что в новое время уже не пополнялась какими-либо новообразованиями (заимствования типа папа, кузина и т. п. немногочисленны, а главное — представляют собой всего лишь параллели к уже имеющимся в русском языке наименованиям) [5, 121]; кроме того, внеязыковые причины — такие, как отмирание значения рода, родственных отношений, повышение в жизни человека других объединений, разъединения.

< >

5. При сравнении с другими языками выясняется, что в русском языке а) имеются специальные термины для обозначения далеких степеней родства (троюродный брат), а в других языках соответствующие понятия выражаются описательно (нем. Sohn des Vetters meines Vaters); б) различаются отношения непрямого свойства в зависимости от пола лица соотнесения (ср.: свекор, деверь и англ. father-in-law, нем. Schwager и т. д.); в) строго различаются все лица мужского и женского пола (в отличие от, например, турецк. torun «внук, внучка», англ. cousin «двоюродный брат, двоюродная сестра») [2].

< >

Литература
1. Журинская М. А. О выражении значения неотторжимости в русском языке // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. С. 295–347.
2. Калужнин Л. А., Скороходько Э. Ф. Некоторые замечания о лек-сической семантике (на материале терминологии родства и свойства) // Исследования по структурной типологии / Отв. ред. Т. Н. Молошная. М.: АН СССР, 1963. С. 183–199.
3. Колесов В. В. Мир человека в слове Древней Руси. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. 299 с.
4. Мейланова У. А. О терминологии свойства в языках лезгинской группы (опыт сравнительно-исторического анализа) // Вопросы языкознания. 1985. № 2. С. 114–122.
5. Моисеев А. И. Типы толкования терминов родства в словарях современного русского языка // Лексикографический сборник. Вып. V. М., 1962. С. 121–124.
6. Моисеев А. И. Термины родства в современном русском языке // Филологические науки. 1963. № 3. С. 120–132.
7. Поляков И. В. Знаковые системы в социальном взаимодействии и познании. Новосибирск: Наука, 1983. 156 с.
8. Сарыбаева М. Ш. Система обозначения родства в английском, русском и казахском языках: Дис. … канд. филол. наук. Алма-Ата, 1991. Т. 1. 214 с.; Т. 2. 96 с. (приложение).
9. Трубачев О. Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. М., 1959. 209 с.






От Pout
К Ольга (11.05.2002 01:36:18)
Дата 12.05.2002 17:27:55

Язяковая картина мира. Вежбицкая и Ко (**)


Ссылки с отличной он-лайновой энциклопедии по теме.
------------------
целое гнездо статей

http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007724/print.htm

http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007724/1007724a5.htm
http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007724/1007724a2.htm#1007724-L-102

http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007724/1007724a1.htm

ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА, исторически сложившаяся в обыденном сознании
данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность
представлений о мире, определенный способ концептуализации
действительности. Понятие языковой картины мира восходит к идеям В. фон
Гумбольдта и неогумбольдтианцев (Вайсгербер и др.) о внутренней форме
языка, с одной стороны, и к идеям американской этнолингвистики, в
частности так называемой гипотезе лингвистической относительности
Сепира - Уорфа, - с другой.
Современные представления о языковой картине мира в изложении акад.
Ю.Д.Апресяна выглядят следующим образом.

Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и
организации (= концептуализации) мира. Выражаемые в нем значения
складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную
философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям
языка. Свойственный данному языку способ концептуализации
действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен,
так что носители разных языков могут видеть мир немного по-разному,
через призму своих языков. С другой стороны, языковая картина мира
является <наивной> в том смысле, что во многих существенных отношениях
она отличается от <научной> картины. При этом отраженные в языке наивные
представления отнюдь не примитивны: во многих случаях они не менее
сложны и интересны, чем научные. Таковы, например, представления о
внутреннем мире человека, которые отражают опыт интроспекции десятков
поколений на протяжении многих тысячелетий и способны служить надежным
проводником в этот мир. В наивной картине мира можно выделить наивную
геометрию, наивную физику пространства и времени, наивную этику,
психологию и т.д.

Так, например, заповеди наивной этики реконструируются на основании
сравнения пар слов, близких по смыслу, одно из которых нейтрально, а
другое несет какую-либо оценку, например: хвалить и льстить, обещать и
сулить, смотреть и подсматривать, свидетель и соглядатай, добиваться и
домогаться, гордиться и кичиться, жаловаться и ябедничать и т.п. Анализ
подобных пар позволяет составить представление об основополагающих
заповедях русской наивно-языковой этики: <нехорошо преследовать
узкокорыстные цели>; <нехорошо вторгаться в частную жизнь других людей>;
<нехорошо преувеличивать свои достоинства и чужие недостатки>.
Характерной особенностью русской наивной этики является концептуальная
конфигурация, заключенная в слове попрекать (попрек): <нехорошо, сделав
человеку добро, потом ставить это ему в вину>. Такие слова, как дерзить,
грубить, хамить, прекословить, забываться, непочтительный, галантный и
т.п., позволяют выявить также систему статусных правил поведения,
предполагающих существование определенных иерархий (возрастную,
социально-административную, светскую): так, сын может надерзить
(нагрубить, нахамить) отцу, но не наоборот и т.п.

Итак, понятие языковой картины мира включает две связанные между собой,
но различные идеи: 1) что картина мира, предлагаемая языком, отличается
от <научной> (в этом смысле употребляется также термин <наивная картина
мира>) и 2) что каждый язык <рисует> свою картину, изображающую
действительность несколько иначе, чем это делают другие языки.
Реконструкция языковой картины мира составляет одну из важнейших задач
современной лингвистической семантики. Исследование языковой картины
мира ведется в двух направлениях, в соответствии с названными двумя
составляющими этого понятия. С одной стороны, на основании системного
семантического анализа лексики определенного языка производится
реконструкция цельной системы представлений, отраженной в данном языке,
безотносительно к тому, является она специфичной для данного языка или
универсальной, отражающей <наивный> взгляд на мир в противоположность
<научному>. С другой стороны, исследуются отдельные характерные для
данного языка (= лингвоспецифичные) концепты, обладающие двумя
свойствами: они являются <ключевыми> для данной культуры (в том смысле,
что дают <ключ> к ее пониманию) и одновременно соответствующие слова
плохо переводятся на другие языки: переводной эквивалент либо вообще
отсутствует (как, например, для русских слов тоска, надрыв, авось,
удаль, воля, неприкаянный, задушевность, совестно, обидно, неудобно),
либо такой эквивалент в принципе имеется, но он не содержит именно тех
компонентов значения, которые являются для данного слова специфичными
(таковы, например, русские слова душа, судьба, счастье, справедливость,
пошлость, разлука, обида, жалость, утро, собираться, добираться, как
бы). В последние годы в отечественной семантике развивается направление,
интегрирующее оба подхода; его целью является воссоздание русской
языковой картины мира на основании комплексного (лингвистического,
культурологического, семиотического) анализа лингвоспецифических
концептов русского языка в межкультурной перспективе (работы
Ю.Д.Апресяна, Н.Д.Арутюновой, А.Вежбицкой, Анны А.Зализняк,
И.Б.Левонтиной, Е.В.Рахилиной, Е.В.Урысон, А.Д.Шмелева, Е.С.Яковлевой и
др.).

--------(2)-------------

www.krugosvet.ru/articles/77/1007724/1007724a5.htm - 97k

когнитивно-ориентированная этнолигвистика
...
Начиная с Боаса дискуссии об универсальности или, напротив,
относительности способов представления действительности в языке часто
обращаются к фактам так называемой наивной, или народной таксономии - к
тому, как в конкретных языках обозначаются те объекты, которые во
внеязыковой реальности образуют систему родо-видовых отношений или
отношений часть-целое. Согласно исходной предпосылке культурологических
исследований таких отношений, более дробные фрагменты классификации
соответствуют более важным аспектам данной культуры. Как замечает
американский лингвист и антрополог Г.Хойер, <народы, живущие охотой и
собирательством, как, например, племена апачей на юго-западе Америки,
обладают обширным словарем названий животных и растений, а также явлений
окружающего мира. Народы же, основным источником существования которых
является рыбная ловля (в частности, индейцы северного побережья Тихого
океана), имеют в своем словаре детальный набор названий рыб, а также
орудий и приемов рыбной ловли>. Наибольшее внимание этнолингвистов
привлекали такие таксономические системы, как обозначения частей тела,
термины родства, так называемые этно-биологические классификации, т.е.
названия растений и животных (Б.Берлин, А.Вежбицкая) - и особенно
цветообозначения, т.е. названия цветов и оттенков (Б.Берлин и П.Кей,
А.Вежбицкая).

В современных когнитивно ориентированных исследованиях по
этнолингвистике, в том числе и в исследованиях, посвященных
таксономическим классификациям, можно условно выделить <релятивистское>
и <универсалистское> направления: для первого приоритетным является
изучение культурной и языковой специфики в картине мира говорящего, для
второго - поиск универсальных свойств лексики и грамматики естественных
языков.

Примером исследований релятивистского направления в этнолингвистике
могут служить работы Ю.Д.Апресяна, Н.Д.Арутюновой, А.Вежбицкой,
Т.В.Булыгиной, А.Д.Шмелева, Е.С.Яковлевой и др., посвященные
особенностям русской языковой картины мира. Эти авторы анализируют
значение и употребление слов, которые либо обозначают уникальные
понятия, не характерные для концептуализации мира в других языках (тоска
и удаль, авось и небось), либо соответствуют понятиям, существующим и в
других культурах, но особенно значимым именно для русской культуры или
получающим особую интерпретацию (правда и истина, свобода и воля, судьба
и доля). Приведем для примера фрагмент описания слова авось из книги
Т.В.Булыгиной и А.Д.Шмелева Языковая концептуализация мира:

<<...> авось значит вовсе не то же, что просто "возможно" или "может
быть". <...> чаще всего авось используется как своего рода оправдание
беспечности, когда речь идет о надежде не столько на то, что случится не
которое благоприятное событие, сколько на то, что удастся избежать
какого-то крайне нежелательного последствия. О человеке, который
покупает лотерейный билет, не скажут, что он действует на авось. Так,
скорее, можно сказать о человеке, который <...> экономит деньги, не
покупая медицинской страховки, и надеется, что ничего плохого не
случится <...> Поэтому надежда на авось - не просто надежда на удачу.
Если символ фортуны - рулетка, то надежду на авось может символизировать
"русская рулетка">. См. также ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА.

Примером исследований универсалистского направления в этнолингвистике
являются классические работы А.Вежбицкой, посвященные принципам описания
языковых значений. Цель многолетних исследований Вежбицкой и ее
последователей - установить набор так называемых <семантических
примитивов>, универсальных элементарных понятий, комбинируя которые
каждый язык может создавать бесконечное число специфических для данного
языка и культуры конфигураций. Семантические примитивы являются
лексическими универсалиями, иначе говоря, это такие элементарные
понятия, для которых в любом языке найдется обозначающее их слово. Эти
понятия интуитивно ясны носителю любого языка, и на их основе можно
строить толкования любых сколь угодно сложных языковых единиц. Изучая
материал генетически и культурно различных языков мира, в том числе
языков Папуа - Новой Гвинеи, австронезийских языков, языков Африки и
аборигенов Австралии, Вежбицкая постоянно уточняет список семантических
примитивов. В ее работе Толкование эмоциональных концептов приводится
следующий их список:


<субстантивы> - я, ты, кто-то, что-то, люди;
<детерминаторы и квантификаторы> - этот, тот же самый, другой, один,
два, много, все/весь;
<ментальные предикаты> - думать (о), говорить, знать, чувствовать,
хотеть;
<действия и события> - делать, происходить/случаться;
<оценки> - хороший, плохой;
<дескрипторы> - большой, маленький;
<время и место> - когда, где, после/до, под/над;
<метапредикаты> - не/нет/отрицание, потому что/из-за, если, мочь;
<интенсификатор> - очень;
<таксономия и партономия> - вид/разновидность, часть;
<нестрогость/прототип> - подобный/как.

Из семантических примитивов, как из <кирпичиков>, Вежбицкая складывает
толкования даже таких тонких понятий, как эмоции. Так, например, ей
удается продемонстрировать трудноуловимое различие между понятием
американской культуры, обозначаемым словом happy, и понятием,
обозначаемым русским словом счастливый (и близкими ему по смыслу
польским, французским и немецким прилагательными). Слово счастливый, как
пишет Вежбицкая, хотя и считается обычно словарным эквивалентом
английского слова happy, в русской культуре имеет более узкое значение,
<обычно оно употребляется для обозначения редких состояний полного
блаженства или совершенного удовлетворения, получаемого от таких
серьезных вещей, как любовь, семья, смысл жизни и т.п.>. Вот как
формулируется это отличие на языке семантических примитивов (компоненты
толкования В, отсутствующие в толковании А, мы выделяем заглавными
буквами).

Толкование А: X feels happy
X чувствует что-то
иногда человек думает примерно так:
со мной произошло что-то хорошее
я хотел этого
я не хочу ничего другого
поэтому этот человек чувствует что-то хорошее
Х чувствует что-то похожее

Толкование B: X счастлив
X чувствует что-то
иногда человек думает примерно так:
со мной произошло что-то ОЧЕНЬ хорошее
я хотел этого
ВСЕ ХОРОШО
я не МОГУ ХОТЕТЬ ничего другого
поэтому этот человек чувствует что-то хорошее
Х чувствует что-то похожее

Для исследовательской программы Вежбицкой принципиально, что поиск
универсальных семантических примитивов осуществляется эмпирическим
путем: во-первых, в каждом отдельном языке выясняется роль, которую
играет данное понятие в толковании других понятий, и, во-вторых, для
каждого понятия выясняется множество языков, в которых данное понятие
лексикализовано, т.е. имеется специальное слово, выражающее это понятие.

Опора на эмпирические методы традиционно, еще со времен Ф.Боаса,
считается обязательной для этнолингвистического исследования. Прежде
всего, это касается методик полевой лингвистики - работы с информантом,
т.е. носителем изучаемого бесписьменного языка (обычно в какой-то мере
владеющим также языком, знакомым исследователю). Внимание к фактическому
материалу и точным методам обработки данных Боас перенес в
этнолингвистику из естественных наук: он получил университетское
образование в Германии в области математической физики и географии, его
диссертация была посвящена проблемам восприятия цвета воды; начинал он
свою профессиональную деятельность в Америке как физический антрополог и
на протяжении трех десятилетий, будучи профессором Колумбийского
университета, не только занимался полевыми исследованиями языков и
культур американских индейцев, но и преподавал статистику. В современной
этнолингвистике полевые методы сбора данных и статистические методы их
обработки особенно широко используются в коммуникативно ориентированных
исследованиях.
===========(3)=============


http://www.krugosvet.ru/articles/87/1008757/print.htm

....
Иной подход реализован в исследованиях по кросс-культурной прагматике
А.Вежбицкой и ее последователей. Сравнивая слова, конструкции, тексты,
являющиеся в различных языках как будто бы точными соответствиями,
Вежбицкая, используя разработанный ею метаязык семантических примитивов,
показывает, что прямые переводные эквиваленты могут скрывать
существенные культурно обусловленные различия. Когда мы говорим,
например, о дружбе, свободе, гневе, мы невольно приписываем этим
понятиям культурно обусловленные смыслы, присущие соответствующим словам
данного языка. Тем самым мы придаем им несуществующую универсальность и
совершаем серьезную культурную ошибку. Английское понятие friend не
включает в себя тех смысловых компонентов, которые присущи русскому
понятию <друг> (напр., возможность поделиться некоторой не
предназначенной для других информацией или получить/предоставить помощь,
не считаясь с затратами). Аналогично дело обстоит не только со
значениями слов, но и при использовании культурных сценариев, также не
универсальных в отношении той роли, которую они играют в коммуникативной
деятельности конкретной культуры. От традиционных, собственно
лингвистических сопоставительных исследований категорий вежливости, форм
референции и обращения, анализа речевых актов кросс-культурная
прагматика отличается прежде всего функциональной направленностью.
Интерес представляют те области, где языковая структура конкретного
языка не навязывает жестких запретов на употребление той или иной формы,
где возможна вариативность, выбор той или иной стратегии. И то, какая
стратегия будет выбрана, в какой именно культурный сценарий воплощается
данный дискурс (данное выражение), зависит от культурных особенностей
соответствующей коммуникативной общности. По-немецки запрет на курение
звучит Rauchen verboten (приблизительно 'Курить запрещается').
По-английски - No smoking (приблиз. 'Здесь не курят'). Прямой перевод
немецкого выражения на английский (Smoking forbidden) может быть
употреблен только, когда курение связано с угрозой жизни, так как только
в этом случае англоязычные (британская, американская) культуры допускают
возможность, что некое лицо или инстанция могут диктовать человеку, как
ему себя вести. В нормальной ситуации лишь сообщается, как здесь себя
ведут.
...
==============(4)====================


http://www.krugosvet.ru/articles/76/1007638/1007638a1.htm

ВЕЖБИЦКАЯ, АННА (Wierzbicka, Anna) (р. 1938), польский лингвист.
Родилась в Варшаве 10 марта 1938.
Первые работы (середина 1960-х годов) были посвящены семантическому
описанию польской и русской лексики. В 1972 во франкфуртском
издательстве <Атенеум> была опубликована ее книга Семантические
примитивы (Semantic primitives), сыгравшая значительную роль в развитии
семантической теории в 1970-1980. В этой книге Вежбицкая последовательно
развивает идею построения универсального метаязыка для описания смыслов
на базе небольшого числа элементарных единиц типа <я>, <ты>, <хотеть>,
<хороший> и др.
....

В исследовании 1985 берет свое начало важная для последующего творчества
Вежбицкой идея <культурных стереотипов>, во многом определяющая
семантическую структуру того или иного языка. Эта идея затем развивается
в таких ее работах, как Прагматика культурного взаимодействия
(Cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction, 1991),
Семантика, культура и познание (Semantics, culture and cognition, 1992),
Понимание культур через ключевые слова (Understanding cultures through
their key words: English, Russian, Polish, German, Japanese, 1997),
Эмоции в разных языках и культурах (Emotions across languages and
cultures: diversity and universals, 1999) и др. Обращается внимание, в
частности, на специфические для каждого языка, непереводимые или плохо
переводимые понятия (такие, как русские судьба или душа). В то же время,
по глубокому убеждению Вежбицкой, несмотря на внешнее разнообразие
языков и культур, человечество обладает несомненной культурной
общностью, которая позволяет постулировать универсальный семантический
метаязык и заставляет Вежбицкую вновь и вновь возвращаться к идее
семантических примитивов.
...
=============(5)=============---


----------
http://www.nlo.magazine.ru/scientist/52.html

(отрывок)
..
в середине 1950-х последовательные попытки построить формальные описания
разных языков. А вместе с тем, благодаря указанным попыткам и
обнаружилось, что язык устроен на много порядков сложнее, чем
предполагалось вначале.

Главное же - в процессе этих изысканий оказалось, что язык как система
куда менее регулярен, чем думалось прежде. Впрочем, я склонна считать,
что перфект здесь неуместен - не оказалось, а все еще оказывается и
оказывается...

Убедителен в данном контексте опыт Анны Вежбицкой - она не только одна
из ведущих фигур в современной мировой лингвистике, но, пожалуй,
единственный иностранный ученый, оказавший на нашу лингвистику прямое
влияние. Вежбицкая некогда предложила весьма эффективный метаязык
семантического описания, состоявший из десятков единиц. Позднее она была
вынуждена все больше расширять этот язык, так что теперь в нем
элементарных единиц (так называемых "примитивов") стало более сотни [2].
Для хорошего метаязыка описания такое количество примитивов - слишком
много, но иначе тонкого описания смыслов не получается.

Язык сопротивляется системосозидающим "проектам" по причине своей
исключительной сложности. Лингвисты все более склоняются к изящному
описанию ограниченных групп фактов. Например, глубокая книга М. А.
Кронгауза о русском словообразовании [4], если характеризовать ее с
точки зрения того, какой материал в ней представлен исчерпывающе, может
быть названа "книгой о двух приставках". И это нормально.

И здесь - опять-таки, с одной стороны, я не могу представить себе, чтобы
сегодня появились такие глобальные труды (в свое время имевшие
несомненное влияние на целые поколения), как модель "Смысл - текст" И.
А. Мельчука [5] или "Русское именное словоизменение" А. А. Зализняка
[6]. И не только потому, что ученые такого масштаба являются в мир
нечасто, а потому что сама лингвистика пребывает в иной фазе.
...
--------------------------------
=================конец==================




От Pout
К Ольга (11.05.2002 01:36:18)
Дата 12.05.2002 17:26:57

Сложные чувства насчет"непереводимых слов".Читая Вежбицкую(*)

Читаю сейчас ее первый (1997) русский переводной сборник - см.ниже
. Первые впечатления - сложные, очень мощная пани. Немного побаиваюсь
умных женщин, а такой давно не встречал. Дело не в"птичьем языке", при
желании можно продраться - ясно пишет.
Надо бы, если коротко выразиться... что-то нам делать

Опасения вызваны еще и ее пристальным, я б сказал змеиным взглядом.
Русский язык для нее одно из главных поприщ,она активно включилась в
доработку для русской аудитории своих работ, нешуточный энтузиазм ее
сторонников тоже мне становится понятным. Но единственно остается
надеяться,что этот кумулятивный заряд пойдет не во зло ...Любви к
русскому ( в отличие от профессионального - к языку) не наблюдам.Отсюда
порой впечатление цепенящего пристального взора. Направленного на ядро
народной души через точный семантический анализ (не только
разумеется)классических литературных произведений (впрочем, там у ней
Солж тоже классик) Наверно не удастся, тут есть соображения что кое в
чем затея вырождена ( у нее внеисторическое отношение к
"коллективно-бессознательному"), но в отличие от предыдущих куда более
тупых попыток ЭТА - глубже. Она там предыдущие , периода разгара
Холодной войны, немного цитирует. Еще помню как фрицы озаботились
метафизикой русской души, тоже Чехова-Толстого "раскодировали" их
лингвисты, чтоб потом нас, это, того... уничтожать эффективней. А если
как говорит ниткин, "для окончательного решения вопросов потребется еще
новая перестройка", им может быть заново понадобятся разработки
подобного рода. Вот и не вписалась бы когорта почитателей и
последователей пани Вежбицкой в качестве могучей идейной раскодировки
метафизики русского. Это, повторяю, не дешевки вроде многочисленных
дилетантов и трепачей, коих пруд пруди. Это не
сопливые"крыловы-холмогоровы", не надутые около-павловские знатоки вроде
кордонских-каганских.Это настоящая профессиональная работа. И она
ветвится на глазах. Надо "ее" как явление приватизировать во благо, а
то не поучилось бы во вред, русскому народу, у которого эта самая душа.
Поэтому я рад, что попадаются куски уже употребимые "во благо".

Почему еще меня зацепила как за жилу эта работа трех авторов.
Насчет"родная"как самого интимного и в то же время уже вне-эротичного
могу своей личной шкурой засвидетельстовать 100процентое попадание. У
меня так было, разумеется без всяких"рефлексий"почему да отчего.
Другой оттенок мне уже сейчас по крайней мере дважды встретился в СЦ,
задним числом понял, что это немаловажные вещи "такого же порядка", как
наверно в моем случае . СГ там говорит почему ему лучше в СССр чем в
Испании ?потому что что мальчишка называет меня дядя а не гсоподин". Во
втором - когда полемизирует с "защитниками русских беженцев" (с
Зорькиным кажется) и говорит, что мог бы в СССР прпойти всю страну и его
и в юрте и в любой избе приняли бы как родного.

Да и вообще этот кусок замечатльно конкретизирует еще слишком
абстрактное общее место "советский народ-семья", кровные родственники.
Самое интимное обращение,"само приходящее","всплывающее" их глубины в
момент экзистенциальной ситуации - идет от глубокого "ты мой кровник".


Про "душу" и "судьбу" в русском языке у Вежбицкой отдельные работы,
толкования фундаментальны.Надеюсь,повторяю, еще до последних основ она
не докопалась...бр-р-р
Будем искать более пролетарские пути. Попалась заодно очень важная
работа про метафизику души у Л.Толстого(разумеется по"Войне и Миру" -
Л.Карасев. Недавно книга вышла - он давно занимается"онтолоией руской
прозы"). Ото я скажу может получится"наш ответ надменной полячке". А
может и нет. Тогда пиши пропало...При очередной "перестройке"выпусят
последний пар из наше души под чутким надзором ЮСИА и нанятых ими
спецов-линвистов...

Кстати, мне показалось.Авторы СтраныОЗ прямо пересказывают
(контрабандно) несколько положений концепции Вежбицкой- насчет "авось"
например -что это такая "аксиома" в русском).да и несколько других
приложений


Дальше приведу ссылки на нарытое и сяду читать добытое. СпасибоЮ,
Ольга,за новые ссылки. Для коллекции сначала повторю сюда старые. В
первом посте 3 ссылки, во втором 5

===========(1)==============

Был разговор про"непереводимые русские слова"
http://vif2ne.ru/nvz/forum/archive/38/38527.htm
http://vif2ne.ru/nvz/forum/archive/38/38531.htm
http://vif2ne.ru/nvz/forum/archive/38/38540.htm


Проживающая ныне в Австралии полячка Анна Вежбицкая настаивает на
тотальном различии ментальных структур англо- и русскоговорящих.
"Вежбицкая исходит из того, что каждый язык образует свою "семантическую
вселенную"... Не только мысли могут быть "подуманы" на одном языке, но и
чувства могут быть испытаны в рамках одного языкового сознания, но не
другого. Иными словами, есть понятия, фундаментальные для модели одного
мира и отсутствующие в другом"(1).

В числе прочего Вежбицкая выделяет в русскоязычном сознании
"неагентивность" и любовь к морали. "Неагентивность - ощущение того, что
людям неподвластна их собственная жизнь, что их способность
контролировать жизненные события ограничена... Любовь к морали -
абсолютизация моральных измерений человеческой жизни, акцент на борьбе
добра и зла (и в других, и в себе), любовь к крайним и категоричным
моральным суждениям"2. Между прочим, последний тезис дает основания
рассматривать нравоучительную риторику Данилы Багрова ("Брат-2"),
обращенную к англоязычным персонажам, как изысканную метафору,
обозначающую восстание языка, лингвистический бунт, спровоцированный
экспансией чуждой речевой и мыслительной культуры, а вовсе не как
косноязычную болтовню леворадикального и даже фашистского толка

(И.Роднянская)

1 Падучева Е. Феномен Алены Вежбицкой. - В кн.: Вежбицкая А. Язык.
Культура. Познание. М., 1997, стр. 21.
2 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание, стр. 34.

====(2) ==========

(и еще одна рецензия умной женщины н аэту кигу (умница, красавица.
комсомолк,спортсменк..) Юлии Латыниной (я ее поклонник)

Столько умных женщин. Их тут вот набралось уже много,
Анна,Елена,Юлия,Ольга! это бодрит
А му.. не люблю)
------------------------------
Метаязык Анны Вежбицкой позволяет описывать на молекулярном уровне не
только слова данного языка,но и основные императивы данной культуры

"Сценарии того, как думать"
-----------------------------------
Одним из самых характерных для англо-американских"правил мышления"
является постулат"позитивного мышления"

Например, американский сценарий
....хорошо часто думать что-то вроде
"я могу сделать что-то(очень)хорошее"

"сценарии того как хотеть"
--------------------------------------
англо-амерский
.. каждый может говорить другим что-то вроде
" я хочу этого я не хочу этого"
так говорить хорошо
Хорошо гооворить другим людям что-то вроде
" яхочу знать что ты хочешь"

японский сценарий настаивает на противоположном

я не могу говорить другим людям что-то вроде
" я хочу этого , я не хочу этого"
...
..
========(3)========

эту, вторую ее на русском. книгу вроде можно тут купить


http://www.spasibo.ru/full/books/52363.html


Семантические универсалии и описание языков

Купить
Авторы: Вежбицкая А.
Издательства: Языки русской культуры
Год выпуска: 1999

Описание

780 стр., 1 иллюстр., 70*100/16 Пер. с англ. А. Д. Шмелева под ред. Т.
В. Булыгиной

В книге собран ряд работ Анны Вежбицкой, в совокупности иллюстрирующих
различные аспекты применения языка элементарных концептов и
семантических универсалий к всестороннему описанию языка и культуры. На
основе эмпирических сопоставительных исследований Вежбицкая
демонстрирует "духовное единство человечества", которое манифестируется
в многообразии конкретных реализации. В частности, в книге
рассматриваются такие темы, как грамматическая семантика, анализ
ключевых концептов различных культур, культурно обусловленные сценарии
поведения.


========продолжение в следующем посте==========
>
>
>



От Ольга
К Ольга (11.05.2002 01:36:18)
Дата 11.05.2002 02:39:35

О душе по-русски и по-итальянски


Может,кому-нибудь будет любопытно. Это выдержки из работы моей хорошей знакомой.

++++++++++++++++

Г.М. Литвинова, ЦМО МГУ
Реализация концепта "душа" в русской и итальянской картинах мира

< >
Два понятия, произошедшие от одного этимона - "дух, дыхание" - и одинаково трактуемые, получают в русском и итальянском языках разные коннотации, образуют разные ассоциативные ряды.(...)
Итак, и в русской картине мира (РКМ) и в итальянской картине мира (ИКМ) концепты душа - anima участвуют в сфере эмоций и восприятия. Но если в РКМ этот концепт выражает широкую гамму эмоций - душа ликует, радуется, ожесточается, торжествует, любит (любить всей душой), на душе может быть радостно, муторно, грустно, душа моя (обращение), душа в пятки ушла, - то в ИКМ anima участвует лишь в проявлении сильного, пылкого, всепоглощающего чувства - amare con tutta l``anima, volere un bene dell``anima, amore dell`` anima mia, amare quanto l``anima Выражения l``anima consola, affana мы встречаем только в религиозных текстах или философских, где anima мыслится как духовная субстанция, дарованная человеку Богом и восходящая к нему. Таким образом, в сфере эмоций anima не проявляет большого разнообразия по содержанию.
Здесь хотелось бы отметить еще одну особенность реализации концепта душа. При помощи синтагм, в состав которых входит слово душа, описывается эмоциональное воздействие на человека как физическое воздействие на данный орган: лезть в душу, плевать в душу, надрывать душу, трогать, пронзать, терзать, разрывать, всколыхнуть душу. Душа мыслится как некая "внутренняя скрытая оболочка" (Голованивская, 1997), связанная с женской, детородной функцией. "Женское активно выражается в образе русской души: нежная, кроткая, чистая, непорочная, трепетная - женские признаки, девственные признаки, позволяющие также понять источники метафоры "запачкать душу" (Там же).
(...) В волевой сфере принимает участие концепт душа: душа просит, сколько душе угодно, сколько душа захочет, пожелает, чего душа пожелает. М.К. Голованивская отмечает, что, в целом, "душа начало пассивное и часто страдательное" (Там же). Душа не может сама совершать действия, но в РКМ она может проявлять волю, желание и стремление. Для ИКМ это не характерно: anima более уязвима, пассивна и слаба. Проявление желания для anima характерно только при представлении о ней как о начале нематериальном, противостоящем corpo (телу), обращенном к Богу и связанном с ним (напр., в философских и религиозных текстах): (...)
В сфере мышления душа и anima ведут себя по-разному. Душа связана с интеллектуальной деятельностью человека, хотя и не напрямую: человек мыслит не ею, а в ней: в глубине души он понимал, считал, был уверен. Душа наделяется интуитивным мышлением, подсознательным, результаты которого не осознаются человеком в полной мере: "в глубине души он знал, что провал неминуем, но не хотел верить в это, не в полной мере отдавл себе в этом отчет" (Там же). Anima - выступает как центр памяти: venire all`` anima (venire in mente), presentarsi all`anima, imprimersi nell`anima (nell`animo), tenere vivo nell`anima (nell` animo).
(...) В РКМ и ИКМ душа отождествляется с человеком, она живет и умирает (примеры). Но в ИКМ этот признак не получает такого развития, как в РКМ, где душа наделяется антропоморфными признаками: она ведет себя как человек - поет, испытывает различные эмоции, отдыхает, диктует свою волю, принимает ч.-л., отказывается от ч.-л. (...)
В РКМ душа чаще всего ассоциируется с сосудом: в глубине души, душа полна, пуста, переполняется, мелкая душа; с докосмическим началом, связанным с женской, детородной функцией: надрывать душу, в душе зародилось, кроткая душа; с материальным человеческим органом, располагающимся в груди: душа болит, душа не на месте, лечить душу, лить бальзам на душу; с неким вместилищем, в котором протекают различные процессы: затаить что-то на(в) душе, открыть душу, этому нет места в душе, что-то происходит в душе, закралось в душу; с хлебом: черствая душа, душа черствеет, грубеет; с неким предметом: трогать душу, пронзать, перевернуть душу; с пространством: широта русской души и т.д. В ИКМ душа мыслится как некий неодушевленный (! - О.) предмет, который можно перевернуть, разбить, заставить вибрировать, дать кому-л., сделать себе новую душу, потрогать, похитить и т.д. (примеры на ит.яз.).
В РКМ душа чаще всего ассоциируется с водной стихией (прим.), Иногда душа получает коннотацию огонь: душа в огне, горит, жар души (это коннотативное значение развилось, на наш взгляд, под влиянием концепта "сердце"), но обычно это ровный, идущий издалека свет: свет в душе моей (души моей), душа освещена). В ИКМ anima в речи не сравнивается со стихией. (...)
Т.о., мы видим, что душа - понятие целостное, разработанное в русской культуре. Русское слово душа, по сравнению с ит. anima, чаще употребляется в речи. Концепт душа поглощает все признаки духовной жизни человека. Это позволяет определить душу как некий национально-специфический орган, свойство, присущее только русским.

Литература

Голованивская М.К. Французский менталитет с точки зрения носителей русского языка. - М., 1997
Урысон Е.В. Дух, душа: к реконструкции архаичных представлений о человеке // Образ человека в культуре и языке. - М., 1999
Яковенко Е.Б. Сердце, душа и дух в анлийской и немецкой языковых картинах мира // Образ человека в культуре и языке. - М., 1999

От Pout
К Ольга (11.05.2002 02:39:35)
Дата 13.05.2002 09:08:13

О душе по-русски и по англо-саксонски, или"основной вопрос философии"


Ольга сообщил в новостях
следующее:55949@kmf...
>
> Может,кому-нибудь будет любопытно. Это выдержки из работы моей хорошей
знакомой.
>
То, что надо.
=====================

Концепты"национально специфичные"для русского языкового сознания
"душа"и"судьба"разбираются в - Вежбицкая1992. Semantics .Culture and
Cognition
Душа - это вместилищедля событий эмоциональной жизни и
вообще,внутреннего мира человека. О душе в русском языке можно говорить
применительно к любомуаспекту человеческой личности(исключая, конечно,
тело). чувства,мысли,желания.внтурення речь,знания и шире - мыслительные
способности -все это сосредоточено в душе.
Обычно это то, что скрыто от людских глаз.
Кто жил и мыслил, тот не может
В душе не презирать людей
Пушкин, Евгений Онегин

С другой стороны, в русском языке душа человека - это его
морально-эмоциональное ядро.. Не удивительно поэтому, что душа выступает
как синекдоха (pars pro toto) по отношению к личности человека в
целом....(примеры из нар.песен)

Вежбицкая обнаруживает принципиальные отличия между русской и
англо-саксонской психологией - если в русском в обычную контрастивную
пару со словом "тело" входит"душа",,то в анлоязычном мире тело обычно
контрастирует с сознанием(mind).Так, обычно название декартовского
трактата "Les passions de l`ame" (букв."страсти души" в обычном
учебнике психологии на англ.языке идентифицируется как mind-body
interaction,т.е."взаимодействие тела и сознания", а не "тела и
души"(р.43) Русское "душевнобольной"переводится как mentally ill(p.52).
В контексте, где Остин говорит о трудностях проникновения в other minds,
по-русски надо сказать" чужая душа потемки"

...
Е.Падучева. Феномен Аннны Вежбицкой (в кн."Язык,культура,
сознание"1997),стр.21-22

----------------------
это чрезвычайно важное отличие двух жизненных философий,отражающееся в
философиях "высоких". Совершенно точно приведен пример с названием
одной и узловых работ для философии Нового времени в Европе - по-русски
название трактата Декарта звучит именно"Страсти души". В классической
философии есть проблема"тождества мышления и бытия",.наиболее остро
разработанная в нем.класс.филсоофии(Шеллинг и далее Гегель етс. Неверная
, выглядящая как "чуть"сдвинутая постановка - так.наз"Основной вопрос
философии" в вульгарном истмате. "Об отношении сознания к бытию"). Это
центральный философский вопрос, и от того как и "на каком языке"он
ставится. зависит дальнейшая развертка всех категорий и их системные
соотношения. Контрарность души и тела человека - и в русской философии
выставляется этой центральной парой. У Ильенкова напр."Психология - это
наука о душе".

Вежбицкая бьет в самую точку




От Pout
К Pout (13.05.2002 09:08:13)
Дата 20.05.2002 10:02:53

Re: О душе по-русски . Наши детки

журнал"Человек"
? 6, 1999 г.


------------------------------------------------------------------------
--------

© Е.Савина
ОНТОГЕНЕЗ СОЦИАЛЬНЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ДУШЕ

Е.А. Савина Савина Елена Александровна - кандидат психологических наук,
доцент кафедры психологии Орловского университета.
Исследование выполнено при финансовой поддержке Российского
гуманитарного научного фонда, проект ? 98-06-08060.

Еще в глубокой древности люди обратили внимание на то, что существуют
явления вещественные - природа, люди, предметы - и невещественные -
образы, мысли, представления, переживания. Этот разряд явлений стали
относить к душевным. Как отмечал известный российский психолог Л.С.
Выготский, "человек выдвинул идею души, пытаясь овладеть своим
внутренним миром, она была первой научной гипотезой древнего человека,
огромным завоеванием мысли..." [1].
Категория "душа" чрезвычайно многопланова и многозначна. Используя
метафору Л.С. Выготского, можно сказать, что различные толкования этого
понятия (анимистические, религиозные, философско-этические,
психологические) сосуществуют в ней, "как в земной коре сосуществуют
напластования самых различных геологических эпох" [2].

Анимистические представления о душе - особой силе, дающей человеку
жизнь, были ассимилированы и трансформированы древнегреческой философией
в учение о мировой душе как одном из универсальных принципов бытия.
Сохраняя свое место в ряду фундаментальных проблем философии, проблема
души человека, с одной стороны, стала неотъемлемой частью религиозных
учений, а с другой, приобрела психологическое толкование. Лишь в XIX
веке, в связи с развитием экспериментальной психологии, понятие "душа"
постепенно вытесняется понятием "психика".

"Душевное" или "психическое" бытие хорошо известно не только
"философствующему" сознанию. С.Л. Франк называл его "бытием-для-себя"
или "непосредственным самобытием". Человек живет как бы попеременно в
двух мирах - "в общем для всех... в "публичном" предметном мире... и в
"интимном", извне невидимом "внутреннем" мире его мечтаний, радостей,
страданий и желаний - в мире всего того, что образует истинное существо
человеческой жизни, ее истинное средоточие..." [3].

В проведенном нами экспериментальном исследовании предпринята попытка
выяснить, какой феномен представлен понятием "душа" в обыденной картине
мира, как и когда возникает дифференциация категорий души и тела в
обыденном сознании, каков онтологический статус души как материального
или нематериального явления. Кроме того, нас интересовали такие вопросы,
как преобладающий тип (или типы) объяснения понятия душа
(анимистический, нравственно-этический, религиозный и др.) и его
детерминация этапом возрастного развития и, возможно, образованием
субъектов, а также тяготеют ли испытуемые разного возраста к
определенному типу, либо их объяснения носят смешанный характер.

Возрастной диапазон респондентов (всего в исследовании приняли участие
225 человек) - от пяти до двадцати лет. Часть детей шести-семи лет
посещали воскресную школу. Самую старшую группу составили студенты
психологического факультета Орловского государственного университета.

Как понимается сущность души и ее назначение? Наиболее распространенным
оказалось этическое толкование. Дошкольники и младшие школьники
связывают рассматриваемый феномен с нравственными чувствами ("душа
находится в любви", "душа - это сама доброта", "без души нельзя, а то
будешь злой как Снежная Королева") и сопереживанием ("это как будто
переживаешь за кого-то", "душа обо всем жалеет, все чувствует").

Респонденты юношеского возраста усматривают назначение души в
нравственной регуляции ("душа нужна, чтобы задумываться о своих
поступках", "душа направляет на путь истинный", "чтобы человек не был
похож на низменное создание и мог совершать нравственные поступки").

Подавляющее большинство высказываний, характеризующих душу как
эмоционально-нравственный феномен, находится на седьмой год жизни, что
не случайно. Здесь находят отражение три взаимосвязанных особенности
данного возраста. Во-первых, именно в этот период складывается
осмысленная ориентировка ребенка в собственных переживаниях. По словам
детей, "душа - это когда грустно или не грустно", "душа у меня есть,
потому что мне зверей на улице жалко бывает". В подобных фразах душа
предстает как инстанция, ответственная за чувства и переживания.

Во-вторых, для ребенка становится доступным осознание себя субъектом
социальных отношений. Дети считают, что именно душа позволяет человеку
относится определенным образом к другому человеку (любить, сочувствовать
и т.д.): "душа нужна, чтобы любить родных", "чтобы маме помогать",
"душа - это когда делишься конфетами", "это как человек относится к
другому человеку".

И, в-третьих, преобладание эмоционально-нравственных характеристик души
к концу седьмого года жизни отражает возникновение и такого личностного
новообразования, как первичные этические инстанции. Даже отсутствие у
растений души дети мотивируют тем, что растения не способны на
нравственные чувства и поведение: "у растений нет души, потому что они
не бывают ни добрыми, ни злыми", "дуб не обидит никого, у него нет
души".

Душа рассматривается также как некая жизненная сила, источник движения.
По утверждению респондентов, "без души человек умрет", "из-за души
живем", "если душа умрет, тело само по себе не будет двигаться".
Некоторые студенты отождествляют душу с энергией. Сходный ответ дал и
один ребенок младшего школьного возраста: "душа появляется, когда много
сил и хочется работать". Отметим, что большинство детей этой возрастной
группы атрибутируют душе функцию источника жизни. На наш взгляд, таким
образом сказывается влияние изучения в школе естествознания на обыденные
знания о душе.

Наконец, около 15% всех респондентов отождествляют этот феномен с
психическими процессами. Часть испытуемых (дошкольники и младшие
школьники) характеризуют душу с точки зрения ее познавательной функции:
"она думает и находится в голове", "то, чем человек представляет,
думает, выражает". Старшеклассники и студенты понятием "душа" обобщают
мышление, чувства и желания.

Л.С. Франк отмечал, что область внутренней душевной жизни
непосредственно открывается в самом ее переживании. Действительно, уже
некоторые дошкольники признаются: "у меня есть душа - я ее чувствую".
Ребенок начинает переживать свою субъектность, наличие у себя
внутреннего мира, открытие которого происходит гораздо позднее, в
подростковом возрасте. Зачатки этого процесса, возможно возникают и
ранее, так, один пятилетний мальчик заявил, что "душа - это внутренний
голос".

Душу другого человека можно узнать эмпатическим путем. Вот как
рассуждает, например, девочка шести лет: "Душу увидеть нельзя, но понять
можно. Самое главное почувствовать, как человек, хороший или плохой".
Однако особенности души могут проявляться и в поступках окружающих:
"душу можно узнать по поведению: добрые люди делают добрые дела", "душу
человека не увидишь, но с ним можно поиграть, и тогда сразу все
увидишь".

Примечательно, что около половины наших самых маленьких респондентов
рассматривают душу как особый внутренний феномен, недоступный зрению и
осязанию, не имеющий материально-телесных атрибутов. Именно этот факт и
помешал 40% респондентов из числа детей дошкольного и младшего школьного
возраста признать способность души болеть: "тело может болеть, особенно
горло, когда много снега съешь. А душа не может - она же снег не ест",
"душа не заболеет - у нее нет горла и носа". Рубежным в этом отношении
является семилетний возраст, когда резко увеличивается количество детей,
отрицающих наличие материально-телесных атрибутов у души. Полученные
нами данные согласуются с результатами Е.В. Субботского, согласно
которым дети начинают различать духовное и телесное на рубеже
дошкольного и школьного возрастов.

Анализируя результаты беседы, мы выделили несколько оснований, по
которым проводится различие между телом и душой. Чаще всего
противопоставление проводится по признаку
материальности-нематериальности, видимости-невидимости: "тело в зеркале
видно, а душу нет", "душа как бы без тела", "тело не имеет рук и ног" -
таковы ответы младших школьников [4].

Душа понимается как явление неизменное, постоянное, а тело изменчивое,
преходящее, бренное: "тело - это нечто моментное, оно может изменяться,
травмироваться, а душа - это то, что всегда есть у нас"; представляется
началом более сущностным, важным: "душа сильнее тела, не по весу,
конечно, она обо всем жалеет, все чувствует", "душа - это любовь, а
тело - живот и спина". Тело рассматривается как биологическая
субстанция, а душа - как нечто возвышенное, духовное. В некоторых
ответах противопоставление тела и души усиливается идеей необузданности,
неподконтрольности тела и подчинения телесности, плоти душе: "тело
больше от животного, а душа от Бога", "душа обуздывает тело, управляет
телом", "тело делает то, что хочется душе". Судя по высказываниям: "душа
ласковая, добрая, а тело злое", "мысли хорошие в душе, а плохие - в
теле" эти идеи уже присутствуют у дошкольников.

Наконец, различие души и тела определяется их назначением и функциями:
"душа - это то, что чувствует, а тело, чем думаешь", "душа бывает добрая
и злая, а тело - это на чем держатся голова и руки", "тело ничего не
понимает, а душа понимает", "тело - это как бы человек движется, а душа
говорит сама с собой", "душа разумна, а тело - нет". Был и
противоположный взгляд, высказанный одним студентом: "душа - аналогична,
а тело логично".

Чтобы лучше понять специфику функций души и тела, мы пытались выяснить у
респондентов, какая из этих двух субстанций атрибутирует функции
восприятия, памяти, воображения и мышления. Оказалось, что в детском
возрасте функция восприятия рассматривается преимущественно как
телесная. Дети аргументируют свое мнение следующим образом: видят глаза,
тело, так как они находятся ближе к предмету.

Студенты и старшеклассники разделяют функцию восприятия между телом и
душой в зависимости от того, что является предметом восприятия:
материальный предмет воспринимает тело, если же предмет вызывает
какие-то переживания, если он эмоционально значим, то восприятие
осуществляет душа. Любопытное уточнение в этой связи внес один
пятиклассник: "Душой чувствуешь, а не видишь". Для некоторых
старшеклассников и студентов процесс восприятия как бы делится на два
этапа: тело осуществляет рецепцию внешних воздействий, а осмысливается,
переживается содержание восприятия душой. Сходные идеи привлекались и
для объяснения памяти, воображения и мышления. Так, если содержанием
этих процессов являлось что-то значимое, эмоционально насыщенное, то
данная функция атрибутировалась душе, если незначимое, несущественное,
то телу. Интересное толкование связи души и тела дает одна из студенток.
Она рассматривает тело как рецепиирующий орган, а состояния души как
производные от того, что получает тело: "в нашу душу поступают импульсы
от тела. Душа зависит от того, что производит тело. Тело позволяет
испытывать ощущения, а душа переживать их".

Таким образом, наши респонденты считают, что душа выполняет более
сложные функции, нежели тело, она связана прежде всего с переработкой
опыта и его интерпретацией. Кроме того, душе вменяются функции контроля
и регуляции: "душа командует", "управляет, руководит всем", "дает
приказ", "контролирует тело и разум". Душа обладает побудительной силой,
например, "думает, как ребенку попрыгать, побегать", "появляется, когда
человек чего-нибудь хочет", "подсказывает, что нужно делать", "побуждает
на какие-то поступки".

Около трети всех респондентов считает, что душа - достаточно позднее
образование. По их мнению, она появляется у человека в три-пять лет.
Некоторые конкретизируют эту мысль: когда "ребенок начинает говорить",
"когда я не жду помощи и начинаю делать все сам", "когда научишься
хорошо ходить и разговаривать". Один дошкольник, утверждающий, что у
собаки нет души, так аргументирует свою точку зрения: "собаки только
гавкают, а у человека много-много слов в голове". Эти факты подтверждают
наш вывод, что душа определяет более сложные формы человеческого
поведения (скажем так, собственно человеческие), нежели тело.

Может ли душа существовать без тела? Мы обнаружили интересную динамику в
ответах респондентов на этот вопрос. Оказывается, с возрастом
уверенность в том, что душа зависит гот тела, растет. Но в студенческие
годы представления резко меняются: душа начинает рассматриваться как
независимая от тела сущность. По всей видимости, здесь мы имеем дело с
разным пониманием самой природы души - как эмпирического феномена,
нуждающегося в телесной оболочке или телесном "носителе", и как
идеально-духовной сущности.

По мнению многих испытуемых, душа не может существовать без мозга. При
этом подавляющее большинство ответов на вопрос "Что такое мозг?"
рационалистические по своему содержанию. Мозг рассматривается как орган
мышления, позволяющий принимать решения, "чтобы не было спонтанных
движений, а все было осмысленно, умно", "он нужен, чтобы человек не
застревал на эмоциях, а смотрел на ситуацию с разумной стороны".
Некоторые наши считают мозг медиатором между телом и душой: "посредством
мозга душа управляет телом".

В обыденном сознании обозначаются две стороны человеческого
существования: рациональная, разумная, за которую ответственен мозг, и
чувственно-эмоциональная - жизнь души. Не случайно последняя нередко
"помещается" испытуемыми в сердце или в область груди, и только те, кто
связывал душу с мыслительной деятельностью человека (около 10%)
полагают, что она находится в головном мозге. Таким образом, в
социальных представлениях обнаруживается оппозиция, присущая
европейскому сознанию. Это жизнь сердца и жизнь разума, которые
противопоставляются друг другу.

Каковы же культурные источники идей души, составляющих содержание
социальных представлений? У дошкольников и младших школьников отчетливо
сохраняются архаические представления о душе, свойственные традиционным
культурам, где она получает анимистическое толкование, понимается как
особая сила, обитающая в теле, и отождествляется с дыханием. В нашем
исследовании дошкольники и школьники младших классов также связывали
душу с дыханием: "душа дышать помогает", "когда душа умирает, у души
кончается воздух и душа переходит в другую душу". С возрастом такие
ответы убывают, и среди студентов лишь один респондент сослался на
бытующее мнение: "говорят, душа выходит с последним дыханием".

Дети нередко определяли душу как нечто прозрачное, похожее на воздух,
дым, туман, воду: "душа как воздух, ее и не чувствуешь", "до души
дотронуться нельзя, она прозрачная, дотронешься - сквозь можно пройти".
Были и ответы, отождествляющие душу с двойником человека: "душа может
выходить из тела в виде прозрачного человека", "это будто прозрачное, но
как я", "это копия нашего лица, но уже невидимая", "это маленькое
существо во мне".

Мы обнаружили, что в обыденном сознании глубоко укоренилась идея
переселения душ. Так, на вопрос "когда тело умирает, что происходит с
душой?" большинство респондентов всех возрастов ответили, что душа либо
улетает и остается в воздухе, либо переходит к другому человеку.
Особенно много таких суждений у пятиклассников: "Человек умирает, душа
уходит, а когда рождается ребенок, душа спускается к нему и начинает
развиваться", после смерти "душа поднимается вверх на небо, где души
живут многие века".

Воплощаясь в разных телах, душа приобретает индивидуальность: "без тела
человек потеряет свою определенность. Тело дает границы моего "Я", души.
В теле душу локализована, и это делает нас отличными от других. Если нет
тела, то душа расплывается и сливается с другими и нет индивидуальной
души", "душа существует всегда, она получает физическую оболочку". (Это
ответы студентов.)

В юношеском возрасте душа получает философско-этическое толкование,
рассматривается как высшая духовная сущность, которая определяет
человеческое бытие: "это нравственные начала, все лучшее в человеке",
она "делает человека не биологическим существом, а духовным, заставляет
задумываться о таких вопросах, как рождение и смерть, любовь, отношение
к другим. Она как бы отделяет одного человека от другого и в то же время
позволяет понять другого, позволяет людям объединяться", "душа нужна для
познания ценностей, понимания мира".

Судя по полученным результатам, социальные репрезентации о душе содержат
в себе множество исторических напластований. Однако ни в одной
возрастной группе эти представления не носят гомогенного характера.
Можно говорить лишь о некоторых тенденциях, о более или менее
преобладающем типе объяснения. Так, для детей шестого года жизни более
характерно анимистическое, а дошкольном возрасте резко увеличивается
нравственно-этическое толкование. Ученики первых-четвертых классов
рассматривают душу как источник жизни и эмоционально-нравственное
начало. По сравнению с дошкольниками и младшими школьниками, дети 11-12
лет значительно чаще указывают на бессмертие души и возможность ее
переселения. В юношеском возрасте душа в большой степени расценивается в
качестве идеально-духовной сущности, нежели эмпирического феномена.
Однако в любом возрасте социальные представления содержат в себе как бы
"отголоски" различных типов объяснения. И здесь нельзя не согласиться с
С. Московичи, который отмечал, что в противовес научным представлениям,
построенным согласно требованиям формальной логики, представления
здравого смысла являются тем или иным образом "метисами". Понятия,
речевые выражения, объяснения различного происхождения здесь сцеплены,
объединены и более или менее упорядочены как множество наук в гибридной
науке [5].

Наше исследование показало, что наиболее гомогенными были объяснения
детей, посещающих воскресную школу, причем эти объяснения носили
исключительно религиозный характер. Дети ссылались на божественное
происхождение феномена души и часто опирались на авторитет Библии.

Таким образом, содержание социальных представлений о душе достаточно
консервативно и не претерпевает серьезных изменений с возрастом.
Разумеется, обыденные знания о душе становятся более обобщенными и
сложными. Однако можно предположить, что существует некий "набор" идей о
душе, который получает свою специфическую интерпретацию в разные периоды
жизни человека. Как показало наше исследования, определенное воздействие
на содержание социальных репрезентаций о душе оказывает обучение. Так,
младшие школьники преимущественно толкуют душу как источник жизни, что
можно связать с активным изучением естествознания. Дети, посещающие
воскресную школу, испытывают сильное влияние религиозного образования.
Однако у студентов-психологов научное психологическое знание весьма
косвенно сказывается на содержание представлений о душе. Их ответы
находились в плоскости нравственно-духовной психологии, а не
естественнонаучной, которая преобладает в учебных курсах.

В заключение подчеркнем, что изучение обыденных знаний о душе
представляет значительный интерес для выяснения особенностей присвоения
человеком культуры, способов объяснения психических феноменов, их
отличия от физических, а также для понимания духовного развития
человека.

Литература

1. Выготский Л.С. Исторический смысл психологического кризиса // Собр.
соч. Т. 1. М., 1982. С. 429.

2. Выготский Л.С. Мышление и речь // Собр. соч. Т. 2. М., 1982. С. 176.

3. Франк С.Л. Непостижимое. Онтологическое введение в философию религии.
М., 1990. С. 321.

4. Субботский Е.В. Представление ребенка о соотношении телесных и
психических явлений // Вестник МГУ. Сер. 14. Психология. 1985. ? 2. С.
38-50.

5. Московичи С. Социальное представление: исторический взгляд // Психол.
журнал. 1995. Т. 16. ? 2.


Ноябрь 1999



От Александр
К Pout (09.05.2002 17:46:37)
Дата 10.05.2002 06:14:20

Я имею жену, дочь и сына....

> у меня появилась стиральная машина.

Да, никого мы, в отличие от западоидов, не имеем. И даже ничего. Оно у нас есть. Конечно, российские интелектуалы и из этого безответственность и несамостоятельность русских выведут, (у дурушки одни думушки) но думаю тут не мы специфичны, а запад, с его частной собственностью и рабовладением.

Ни в английском, ни в немецком, ни во французском слова "обидеть" нет, знать что-то с русским не так. А как обидишь собственность? Надо будет поспрошать китайцев и японцев. Впрочем, европейцы тоже в минуты особого вдохновения доходят: "ты навсегда в ответе за всех кого ты приручил." Не имеешь, а все равно в ответе.

> например: зачитался, заработался,
>засиделся в гостях - и поэтому не сделал чего-то, что должен был
>сделать, но как бы не по своей воле, и, тем самым, не по своей вине.

Да, НЕ ЗАДУМЫВАЯСЬ мужик пишет задумался бы - сообразил бы что чушь. It makes me mad.


От Valelik
К Александр (10.05.2002 06:14:20)
Дата 10.05.2002 13:01:05

Re: Я имею жену,дочь и сына....



"Александр" schrieb:
> Ни в английском, ни в немецком, ни во французском слова "обидеть" нет, знать что-то с русским не так.

Не знаю как с французским и английским, а в немецком есть слово
"beleidigen", которое примерно так же и употребляется как русское
"обидеть".

От Ira
К Александр (10.05.2002 06:14:20)
Дата 10.05.2002 10:38:48

Не знаю, как в вышеуказанных,

но в испанском есть herir, что выражает именно "обидеть".

От Сысой
К Pout (09.05.2002 17:46:37)
Дата 09.05.2002 23:29:38

Класс! Прямо русские картинки к Леви-Строссу ... (-)


От Yuriy
К Pout (09.05.2002 17:46:37)
Дата 09.05.2002 19:11:27

Ре: меняю Крылова...

1)"It's a pity" -- это скорее "мне жаль", чем "мне обидно". "Ты обидел меня" можно перевести как "You made me feel bad", "you really hurt me".

2) Японцы считают что все чувства, "душа", в животе. Поэтому и делают сеппуку.

От Георгий
К Георгий (09.05.2002 16:51:53)
Дата 09.05.2002 16:54:43

После праздников изложу мои соображения по поводу...

.... какими должно быть моей стране и русскому человеку.
Достаточно подробно.



От Георгий
К Георгий (09.05.2002 16:54:43)
Дата 09.05.2002 17:22:52

А вот некоторые мнения (*)

ЗА ДРУГИ СВОЯ (Православие и социализм)

http://zavtra.ru/cgi//veil//data/zavtra/02/442/61.html

Вечный национал-большевизм.

http://udod.traditio.ru:8101/vnb.htm


СНЫ О РУССКОЙ РОССИИ

http://udod.traditio.ru:8101/rusross.htm



От Георгий
К Георгий (09.05.2002 17:22:52)
Дата 11.05.2002 09:55:47

Привожу кое-что полностью. Да, теперь на С. Г. ссылаются... (*+)


ЗА ДРУГИ СВОЯ (Православие и социализм)

http://zavtra.ru/cgi//veil//data/zavtra/02/442/61.html

"… Отойдите от Меня, делатели неправды".
От Луки 13, 27.

Нет никакого сомнения в том, что главным источником сегодняшней национальной деградации России и ее возможной гибели является ложное представление русских людей о собственной истории.
Русский народ насильно лишен возможности на государственном уровне раскрыть историческую правду. Но мы так же несвободны и на уровне обыденного, личного сознания — и это главная победа лживых, наглых и, конечно, жестоких врагов России. Наше общество расколото по идейным и классовым признакам. Причем большинство населения находится в состоянии, близком тому, чтобы признать свое ничтожество, несостоятельность и смириться волею шкурного меньшинства. Только полная правда о нашем прошлом поможет нам устранить внутриобщественные противоречия и консолидировать патриотические силы нации.
А высшая правда о советской истории заключается в том, что в ней напрямую осуществился Промысел Божий. Если мы внимательно рассмотрим весь исторический процесс в России в XX веке,то увидим — Господь наказывал и выправлял нас как воистину богоизбранный народ, грешный, заблуждающийся, но хранящий в глубинах своего духа неповрежденную чистоту веры. Да, политика первых десятилетий Советской власти опиралась на поддержку не какой-то иноземной языческой элиты, а на миллионы православных по рождению и воспитанию людей, принявшихся строить так называемое Царство Божие на земле. Но если проанализировать главные векторы движения, ведущие к этой, казалось бы, хилиастической цели, то мы увидим, как быстро менялось понимание народом целей и задач своего бытия, исходящих из коренных, соборно-общинных устремлений нации.
Даже беглого, поверхностного взгляда на ретроспективу советской истории достаточно, чтобы понять: идеологическое содержание власти в России постоянно трансформировалась. Трудно доказать, например, что коммунистическая доктрина 80-х годов абсолютно соответствовала большевистской идеологии 20-х — 30-х годов, или что коммунистические устремления Сталина были бережно подхвачены и благоговейно продолжены Хрущевым в неизменном виде. 0бщеизвестно: советский коммунизм образовался на почве европейского коммунизма, пришедшего к нам в виде завершенной социально-экономической теории Маркса. Но не будем забывать, что теория Маркса базировалась на анализе общественно-экономических процессов Англии, страны с устоявшимися традициями буржуазно-капиталистических отношений. Ленин сразу же на практике раздвинул границы учения — уже Октябрьская революция была совершена во имя Маркса, но не по Марксу.
Идея коммунизма, как догматическая идея, перенесенная в реальные процессы действительности, у нас, в России, все время диалектически менялась, и в конце концов на государственном уровне вовсе превратилась в свою противоположность. И если мы будем рассматривать всю социокультурную жизнь советских людей как адекватную лозунгам и декларациям радикальных большевиков типа Троцкого, то погрешим против правды.
История же свидетельствует: идеологические постулаты власти, вторгаясь в живую ткань народной жизни, претерпевали коренные изменения. В процессе взаимодействия официальной идеологии и глубинных, порой неосознанных духовно-нравственных установок народа происходил катарсис самих идей, и нация постоянно рождала новые уровни осмысления целей своего бытия, меняющие программу власти.
Так, по итогам Всероссийской переписи населения в 1939 году две трети граждан СССР признали себя верующими. А ведь накануне была "безбожная пятилетка", введенная указом с вершин государственной власти. О чем свидетельствует эта неожиданная статистика: около 100 миллионов верующих в стране, проповедующей доктринальный атеизм на государственном уровне? Прежде всего об истинных, неискоренимых духовных потребностях нашего народа, который "перекроил" коммунистическую идею на свой лад. Национальная идея подчинила себе идеологию власти: доктрина западного коммунизма быстро преобразовалась в русский социализм — то есть в государственную идеологию державности и социальной справедливости. И не видеть этого — значит, ничего не понимать ни в России, ни в русском человеке.
Трагедия нашего народа состояла в том, что в начале века в результате объективных исторических причин он избрал идеологию большевизма, а не Православия. Но было бы заблуждением считать, что марксизм неизбежно вытекал из характера русской истории и был соприроден русскому духу. В России большевизм победил не в результате органической расположенности к нему нашего народа. Мы восприняли идею коммунизма только из-за ее социально-экономической направленности, несущей возможность справедливого земного бытия для всех людей. Если бы русского человека привлек в коммунистической доктрине ее богоборческий аспект, то Россия действительно стала бы страной воинствующего атеизма. Факты же говорят о другом. Еще до переписи населения 1939 года советская власть провела социологическое исследование в 1929 году, и антирелигиозная комиссия ЦК ВКП(б) вынуждена была привести данные о том, что верующего населения в стране на этот год насчитывалось 80%,то есть около 120 миллионов.
Нам не нужно придумывать новую национальную идею России, она та же, что и тысячелетие назад, — это идея религиозная. И она не переставала быть религиозной и в советский период русской истории. Об этом говорит соборно-жертвенное служение нашего народа во имя осуществления земного справедливого миропорядка.
Необходимо, наконец, осознать, что Советское государство было прежде всего государством социалистическим, но не атеистическим.
Советская власть на начальном периоде своей истории боролась с политическими противниками, но уж никак не с Богом — ведь большевики не верили в Его существование. Как истинные материалисты, они вовсе и не думали строить рай на земле, исходя именно из онтологического противопоставления Царства небесного и рая земного — для этого необходимо обладать хотя бы зачатками религиозного сознания. Позднее критики советской истории ввели в обиход это ложное, по сути, понятие — "Царство Божие на земле" — чтобы замутить религиозный исток нравственной установки нашего народа на справедливое земное мироустройство.
Религиозная идея справедливости, как невидимый Град-Китеж, всегда присутствовала в глубинах национального духа .Соединившись с идеей государственности — сильного Православного Царства, сдерживающего Зло в мире, эта идея справедливого бытия для всех и сформировала общинный характер нашей цивилизации. В период советской истории национальная идея подспудно продолжала носить религиозное содержание, так как духовно-нравственный генотип русских-советских людей оставался неизменным, несмотря на общегосударственную проповедь атеизма и материализма. Более того, как и в былые моменты отечественной истории, жертвенное стояние народа за национальные традиции и ценности своего бытия не только противодействовало интернациональной идеологии государства, но и качественно меняло содержание власти.
В советское время, после развращающей смуты гражданской войны, процесс очищения и кристаллизации национального самосознания возглавила Русская Православная Церковь, всегда понуждавшая народ к нравственному исправлению. Святой Патриарх Тихон, невзирая на жестокое гонение властей, молитвенно призвал весь народ подчиниться государству не за страх, а за совесть. Он ясно осознавал, что многомиллионный русский народ слился с властью, заплатив за это временным отступлением от своего "первородства". Но Святейший также пророчески предвидел, что нация в своем напряженно-подвижническом служении государству неизбежно преобразится сама и изменит характер власти. И ведь действительно, так и случилось: всего за два десятилетия с небольшим идеологическая доктрина большевиков претерпела удивительную эволюции — от идеи полного торжества атеизма до второго восстановления Патриаршества и официального призыва к священноначалию участвовать в государственно-общественной жизни страны. Несомненно, в этом заключалась божественная диалектика русской истории, Совершенно очевидно, что истоки всех наших государственных смут и настроений всегда лежали в столкновении патриархально-общинного уклада нации с экспансией западных моделей бытия и веры. Это столкновение цивилизаций не всегда в нашей истории решалось в пользу русской традиции. Но при любых национально-государственных потрясениях мы упорно и неуклонно возрождали в новых исторических условиях общинный характер нашей цивилизации. И это сопровождалось тяжелейшим жертвенным подвигом русское народа, особенно ярко проявившемся в новейшей отечественной истории. Но чтобы понять смысл этой жертвы, мы должны ясно увидеть внутреннюю логику исторического процесса в Россия, отбросив все свои предубеждения и честно взглянув правде в глаза.
Как известно, история России в XX веке очень неоднородна и сложна. Общенациональная катастрофа страны в феврале 1917 года и последующая диктатура большевиков подготавливались всем предыдущим ходом русской истории. Легкость и молниеносность падения самодержавия произошло не в результате злого умысла кучки инородцев. Как отмечал Иван Ильин, революция в России — несчастье, постигшее страну в итоге тяжелой общественно-исторической болезни, которой давно болела Россия. В конце ХIХ — начале ХХ вв. неотвратимо наметился путь превращения православного самодержавия в буржуазную монархию. Бурное развитие капитализма в России вошло в неразрешимое противоречие с православно-общинным сознанием народа. Не секрет, что именно из-за общинной психологии русских крестьян потерпела крах либеральная реформа Столыпина. Крестьянская Россия сразу устранилась от процесса капитализации экономики, реально угрожающего сменой общественного строя, тем более, что в деятельности власти не было и намека на реформирование в сторону социальной справедливости.
Активное вовлечение самодержавной России в мировую капиталистическую систему хозяйствования в начале XX века привело прежде всего к тотальной зависимости отечественной промышленности от капитала крупнейших держав мира. Как отмечает в одной из своих работ профессор Сергей Кара-Мурза: "В начале века в России развивалась та самая "дополняющая Запад" промышленность, почти целиком принадлежащая иностранному капиталу, за развитие которой сегодня ратует Чубайс…" Кара-Мурза приводит неизвестные большинству нашего общества данные об участии иностранного капитала в торгово-промышленном развитии России в начале XX века. Данные свидетельствуют, что к началу 10-х годов XX века Российская Империя — этот величественный сакральный Третий Рим — катастрофически быстро и необратимо превратилась в сырьевой придаток Запада. И уж, конечно, это произошло не по воле русских крестьян и рабочих…
Итак, на 1910 год положение было таково: в металлургии банки владели 88% акций, из них 67% доли парижскому консорциуму из трех банков, на все банки с участием русского капитала — 18%. В паровозостроении все 100% акций у двух банковских групп — парижской и немецкой. Судостроение — 77% в руках парижских банков. В нефтяной промышленности — группы "Ойл", "Шелл" и "Нобель" владели 80% капитала, у них же 60% добычи всей нефти и 3/4 торговли. В 1912 году иностранные банки и компании владели 70% добычи угля в Донбассе, 90% добычи всей русской платины,90% акций всех электрических и электротехнических предприятий, всеми трамвайными компаниями и т.д. При сумме государственных доходов России в 1906 году 2,03 млрд. рублей государственной долг составил 7,68 млрд. рублей, из них 3/4 — внешний долг. Дефицит госбюджета составлял почти 1/4 доходов и покрывался за счет займов. По данным академика Тарханова (1906 г.), русские крестьяне в среднем потребляли пищевых продуктов на 20,44 рубля в год, в то время как английские — на 101,25 рублей…
Несомненно, дальнейшая капитализация экономики царской России и, как следствие этого, — обуржуазивание национальной элиты, неотвратимо привели бы к идее религиозной реформации. Сама природа капитала, так глубоко раскрытая Марксом, потребовала бы отречения от православно-соборных основ русской жизши. И новое буржуазное сословие России неизбежно обратилось бы к протестантским моделям религиозного оправдания личного богатства и комфорта бытия. Трудно представитъ, какую цель государственной жизни провозгласил бы тогда русский царь, и насколько эта цель совпадала бы с Божественным замыслом нашей православной цивилизации.
Необходимо признать, что Русская Православная Церковь слишком поздно осознала гибельность буржуазно-демократического пути, на который встала Россия в начале XX века. Непостижимым образом идея православной самодержавной власти, перефразируя Розанова, "слиняла в 7 дней" из религиозного сознания русского священства. 2 марта император Николай II отрекся от престола, а ровно через неделю Священный Синод призывает россиян довериться Временному правительству. При этом со стороны Церкви не последовало никаких попыток решительного осуждения и неприятия самого акта отречения Царя от освященной Богом власти.
Начало века ознаменовалось в России крахом традиционного национального мышления, безудержное разцерковление русского общества было обусловлено все той же ложью о прошлом и теми же химерами будущей свободной сладостной жизни, что отравляют наше сознание и сейчас; Февральская революция становится закономерным исходом этого "духовного брожения" России, угрожающего уничтожением соборной души нации. Но по Воле Божией на авансцену истории выходит народ. Оставленный обманутым царем, насильно отъединенный от Церкви, он в напряженно-подвижническом усилии стал собирать обломки Империи и строить социализм — эту единственную форму спасения от буржуазного плена с его смертью христианства и торжеством самодостаточного, сытого индивидуума.
А теперь представим" что Февральская буржуазная революция, фактически отделившая Церковь от государства, за кратчайший срок сделавшая все для распада исторической Империи, не закончилась бы Октябрьской революцией и победой большевиков в гражданской войне. Не лукавьте, русские люди, согласитесь с тем, что без решительных и жестких мер по воссозданию единой страны Россия превратилась бы сначала в конгломерат небольших государств, а затем, окончательно включившись в систему мирового капитала, — без сильной власти, армии, идеологии — неминуемо стала бы легкой добычей для западных хищников. И уж тогда легко и беспрепятственно продолжился бы процесс духовной деградации разделенного народа, когда русское Православие, лишенное соборно-общинных основ, плавно перетекло в разновидность европейского "христианства" или вообще могло быть заменено на учение Рерихов.
Сейчас в России идет невидимая, страшная война. С одной стороны — разрушительное буйство сатанинских сил, которые действуют своим внутренним смыслом, определяя суть наших безумных поступков и лишая нас возможности свободно мыслить. С другой стороны — сопротивление атому напору нашего тысячелетнего национального духа.
По злой воле государства гибнут живые души, предаются демонизму молодые ростки нации. Сатанинские мессы стали легализованной частью нашей культуры, а священство муссирует проблему перезахоронения Ленина, при этом ведь наши батюшки прекрасно понимают, что лежащий в Мавзолее Ленин — в сознании миллионов людей — не какой-то зловещий терафим, мешающий духовному взлету нации, а всего лишь символ утраченной государственности и поруганной ныне справедливости! Нельзя же всерьез рассчитывать, что вместе с выносом из Мавзолея тела Ленина весь народ мгновенно преобразится и приобретет православно-монархическое мировоззрение, кстати, для достижения подобной духовной перемены нужно воцерковить прежде всего народ, а не власть.
Фигура Ленина вырастает из русской истории. Как теоретик он не был востребован до того, как произошла Февральская революция. Если бы не было в России буржуазно-демократической революции, то, возможно, Ленин просто повторил бы судьбу Плеханова. Но как раз плачевные итоги этой революции и заставили Ленина встать во главе исторического процесса по созданию нового государства. И уж, конечно, те методы и средства, которыми вооружилась большевистская власть, были обусловлены не личной злой волей вождя, а совокупностью всех факторов исторического момента.
Несправедливо и нечестно выставлять Ленина как абсолютно отрицательную силу .Его атеизм и жестокость не превышают хладноверия и жестокости деятелей Белого движения. Белое воинство — это отнюдь не джентльмены на пикнике, кровопролитная борьба бывших царских генералов диктовалась лишь жаждой личной власти. Никогда деятели Белого движения не ставили перед собой согласованной цели возрождения православной монархии в России. Поэтому вопрос: а где были монархические силы от февраля до октября 1917 года и почему они не организовались для защиты Царя — это вопрос не риторический. 0чевидно, что либерально-буржуазный путь России устраивал в это время и нашу Церковь и наши образованные сословия…
Научное фарисейство "пишущих" священников стало чуть ли не методом познания общественных процессов советского прошлого. Превращая термины "коммунизм", "социализм", "сталинизм" в синонимы проклятий, некоторые весьма авторитетные священники-"историки" тем самым дают моральную санкцию всему мировому сообществу на право желать нам гибели как народу жестокому несостоятельному и чрезвычайно тупому. Безнаказанно вводя в заблуждение наших доверчивых сограждан, привыкших верить печатному слову, тем более слову священника, — церковные журналисты внедряют в наше общественное сознание чудовищную ложь о прошлом.
Например, диакон Андрей Кураев утверждает, что Советская власть расстреляла 200 000 и репрессировала 500 000 священников. Но ведь известно, что на 1916 год в России действовало 77 727 церквей, часовен и молитвенных домов. Православный народ окормлялся всего 66 140 священниками и диаконами. По логике диакона Кураева получается, что с приходом Советской власти количество священства молниеносно увеличилось в России аж в 10 раз. Удивительно — как согласованно пользуются лжестатистикой и русофобские СМИ и православные журналисты…
Их ненависть к историческому прошлому бывает так велика, что, наверное, испугала бы и Збигнева Бжезинского. Так, один известный московский батюшка настаивает на тождественной сущности фашистов и коммунистов. В сознании нормальных людей это сравнение сопоставимо лишь с актом кладбищенского вандализма. Жестоко и несправедливо раня души ветеранов Великой Отечественной войны, этот священник, говорящий от лица всей Церкви, просто закрывает двери православного храма перед нашими стариками.
Те советские люди, которые в первых рядах погибали в борьбе с фашистами, были коммунистами. И миллионы из них совершили подвиг, выше которого, по словам Спасителя, нет ничего: они отдали жизнь за други своя. И наш историк-богослов, ставя коммунистов в один ряд с фашистами, по своей собственной воле предает проклятию жертвенный подвиг всех народов России.
В сердце нашего народа кровоточащим осколком сидит вопрос о жертвах. Но, выборочно сострадая прошлому, мы продолжаем вести гражданскую войну в собственных душах. Противоестественно для Церкви на общероссийском уровне служить панихиды лишь по жертвам красного террора — ведь в гражданской войне участвовал один и тот же православный народ! А как же быть с десятками тысяч людей, замученных, например, при Колчаке в Сибири, на Урале, в Приволжъе? Куда списать жертвы карательных экспедиций таких подручных Колчака, как атаманы Семенов, Анненков, генералы Розанов, Красильников и Волков? Как совместить в нашем христианском сознании состоявшийся 7 февраля 1999 года Крестный ход с участием духовенства в память гибели Колчака и ту нечеловеческую жестокость, с которой были истреблены колчаковцами десятки тысяч православных русских людей?
По официальным данным, только в Екатеринбургской области армия Колчака уничтожила не менее 25 000 человек. В Кизеловских копях было расстреляно и погребено заживо 8 000 человек, в Тагильском районе замучено около 10 000 человек, в Екатеринбургском уезде не менее 8 000.В конце 1919 года после поражения Колчака от Красной Армии командование Чехословацкого корпуса поспешило отмежеваться от колчаковщины. И 13 ноября 1919 года в меморандуме "союзным державам" генералы мятежного корпуса написали следующее: "Под защитой чехословацких штыков местные военные русские органы (то есть колчаковские власти) позволяют себе такие дела, от которых весь цивилизованный мир придет в ужас. Выжигание деревень, убийство русских мирных граждан целыми сотнями, расстрел без суда людей исключительно только по подозрению в политической нелояльности составляют обычное явление, а ответственность за все это перед судом народов падает на нас за то, что мы не воспрепятствовали этому бесправию".
Если сравнивать белый и красный террор, то со стороны большевиков он не мог носить тот бессмысленно-хаотический характер, о котором сообщают нам либеральные писатели. В отличие от Белого движения большевики организовали государство, оно имело своих представителей во всех органах власти и армии. Поэтому все действия совершались по закону. Таких единых твердых законов не было у Белого движения :в бандах Дутова казнили по закону Дутова, у Колчака — судили по закону Колчака (адмирал организовал военно-полевые суды и офицерские "тройки" для расправы), атаман Краснов убивал и казнил также по собственному почину.
В тех местах, где была установлена Советская власть, действовал закон. Другое дело — характер процедуры суда, здесь применительно сравнение с военно-полевыми судами Столыпина, с той лишь разницей, что в I918-I9 годах шла гражданская война, а во времена Столыпина, когда было казнено более 5000 человек, никакой войны не было — это был просто акт возмездия над крестьянами, доведенными до бунта и отчаяния крайней степенью бесправия.
Многих жертв и страданий стоило русскому народу трагическое падение самодержавия. С разрушением плавного фундамента российской государственности — монархии — легко рухнул, по словам С. Франка, весь русский общественный строй и господствовавшая бытовая культура.
Освобожденная от царской присяги русская армия в кратчайшие сроки превратилась в миллионную толпу дезертиров, хлынувших в Петроград, Москву и другие крупные города России. Эти вооруженные деморализованные массы, прошедшие жестокую школу войны, быстро превратились в питательную среду для беспринципных политиков, которым были чужды интересы нации. Кроме того, Керенский, глава Временного правительства, освободил всех заключенных в Москве и Петрограде. Тюрьмы опустели. Множество злодеев и всяческого сброда, соединившись с сотнями тысяч опьяненных войной и свободой дезертиров, стали совершать те страшные преступления против имущих сословий, которые сегодня пытаются списать только за счет Советской власти. Неприглядную картину духовно-нравственной деградации российского предоктябрьского общества дает церковный историк Владислав Цыпин: "Города и села заполнили толпы потерявших человеческий облик людей, озверевших дезертиров, которые поодиночке и бандами грабили и сжигали усадьбы, пытали и убивали их владельцев, часто стариков и детей. В своем остервенении дезертиры покушались на монастыри и храмы, расхищали святыни, совершали над ними кощунственные надругательства. Одним из первых священномучеников российской смуты был священник Григорий Рождественский, сельский пастырь из-под Орла. В начале сентября бандиты зверски убили его вместе с племянником на глазах у матушки, забрав деньги, убежали, когда услышали набат. Собрались прихожане и, увидев плавающих в крови пастыря и юношу, стали второпях тащить все, что осталось после разбоя: овес, рожь, яблоки — оставив осиротевшую матушку нищей .Целая деревня превратилась таким образом в шайку грабителей". Добавим, что никакой Советской власти в это время и в помине не было.
Главные коды, которые сегодня вводит в общественное сознание российская политическая элита, — это "злодеяния" коммунистов и, как следствие — аморальность их притязаний на власть. Воздействуя именно на наше религиозно-нравственное чувство,"новые православные" журналисты настойчиво и методично сводят идею Православия с политической доктриной левых, чтобы, очевидно, на этом сопоставлении выявить богоборческую суть современных коммунистов в России.
Несомненно, попытки найти подобие между христианством и коммунизмом — бесплодны. И все же соотношение принципов социализма с Православием частично нашло свое разрешение в метафизических глубинах советской истории. Очевидный и крайне неприятный для демократов парадокс русского социализма в том и состоял, что атеистическая Советская власть не смогла поколебать духовно-нравственные устои нации. Даже освобожденный от идей Православия советский строй по своей сути продолжал носить характер религиозно-обшинного служения государству и ближнему. Кстати, в этом напрямую проявился преемственный дух нашей истории.
Социализм, как его понимали все мы, — это организация справедливого государственного порядка во имя интересов большинства. Претворяющаяся при социализме мечта об устроении мирской жизни по правде и совести, давала возможность русской душе, даже потерявшей связь с Богом, в будущем обрести утраченную веру. Не случайно святой Патриарх Тихон в своих посланиях обращался и к верующим и к неверующим — ко всему народу. В отличие от современных просвещенных богословов, он не разделял народ на верующих и коммунистов.
Православная Церковь мыслит верующих в сообществе — это значит, что Церковь ставит перед христианами и задачи земного устройства. Хотим мы этого или не хотим, но даже такое чисто мирское мероприятие, как создание общественно-государственного порядка, может соответствовать, или наоборот — противоречить Учению Христа. Либо нация самоорганизуется на принципах социальной справедливости в интересах всего народа, либо людское сообщество изменяет христианским принципам — и тогда несправедливый общественный порядок, преследующий сохранение интересов небольшой сверхбогатой касты, будет гармонично сочетаться с "христианством", навсегда утратившим свою изначальную сущность.
Промыслительное назначение советской истории в том и состоялось, что Русская Православная Церковь сохранила свою апостольскую чистоту и сохранила не только благодаря жертвенной жизни русских людей. Советское государство было организовано как огромная община-семья, и архетипы религиозно-общинного сознания, несмотря на проповедь атеизма, продолжали через культуру определять содержание духовной жизни страны.
Но попробуйте сказать хотя бы часть правды о советской истории — сразу же с высот государственных и церковных структур в унисон зазвучит гневно-запретительный окрик. Особенное раздражение у новой власти вызывает напоминание о церковном возрождении в России в 40-50 годы, то есть во времена правления Иосифа Сталина. Если сегодня в России насчитывается около 19 000 приходов с 19 800 священниками, то по данным самих авторитетных иерархов РПЦ, к середине 50-х годов в СССР было около 22 000 приходов, верующих окормляли 30 000 священников!
К концу сталинского правления Россия в новых исторических условиях продолжила традиционный уклад жизни, но начавшийся процесс его воцерковления был прерван Хрущевым. В сознании миллионов людей Сталин является тираном. Вопрос о личности этого человека так и не был поставлен перед отечественными философами и историками, по-настоящему правдиво и объективно еще не осмыслен ни путь России в XX веке, ни роль Сталина в судьбе русского народа.
Сегодня мы можем сказать одно: вождь или великий человек рождается из недр нации только тогда, когда нация начинает ощущать себя великой в своем единстве. Сталин, являясь гениальным государственным деятелем, в момент жесточайшего испытания сделал все, что было необходимо для общенародного блага. Одному Богу известно, что было в его душе. Говоря о личности Сталина, необходимо признать ту истину, что даже такой руководитель, как он, имел лишь ограниченные возможности для самостоятельного проявления личной воли. Всякий политический маневр диктуется определенным историческим моментом — эта взаимообусловленность особенно характерна для нашей страны, где была жестокая борьба как с внешним, так и с внутренним врагом.
Вместе с крушением Советского Союза всего за десятилетие кардинально изменилось бытие всего человечества. Перемены, произошедшие в нашей стране, имеют эсхатологическое значение и важны для судеб мира. Христианские государства Запада и, прежде всего Америка, уже давно готовы принять Антихриста. Только Россия с ее православно-общинной аскезой стояла на пути грядущего пришествия. Но сейчас, посредством магических технологий, из России вынимается духовный стержень ее бытия, и скоро некому будет сдерживать зло в мире. И совершается это духовное самоубийство нации при активном участии нашей интеллигенции, находящейся в состоянии индуцированной ненависти к собственному историческому прошлому.
Сегодня оголтелая критика советской истории строится не на памяти и сострадании всему нашему народу, пережившему все тяготы и трагедии XX века, а на выполнении политического заказа. Демократам необходимо как можно быстрее доказать выгодность смены общественно-экономической формации (социализма на капитализм), когда становится возможным и морально оправданным личное обогащение преуспевающих граждан за счет бедствия и прозябания миллионов себе подобных. При этом, в первую очередь, необходимо скомпрометировать всю нацию в историческом аспекте, доказав ее абсолютную никчемность. Вот тогда можно будет вывести наш народ — дикий и непредсказуемый — из сферы морально-этических норм. Что, собственно, уже и сделано, иначе как посмела бы М. Олбрайт пожаловаться мировому сообществу: "Несправедливо, что русские владеют такими пространствами".
Пора сказать всему нашему народу и всем, кто хочет слышать: XX век — это время Советской России. Это время великой истории великого народа. Без справедливого отношения к прошлому мы обречены на крах в будущем.

Евгения БЕСОВА