От константин
К Ольга
Дата 28.02.2002 13:49:07
Рубрики Общинность; Манипуляция;

Слова - обозначающие единицы измерения (долой СИ :))

По EuroNews крутили сюжет. Английские розничные торговцы борются за сохранение национальной системы единиц (фут-фунт-секунда). Евросоюз настаивает на употреблении в торговле только метрической. Англичане настаивают на том, что для бытовых (обыденных! -вот она кухарка) нужд национальная система единиц удобней. Вероятно потому, что идет от реальной бытовой практики, а не изощеренного ума французских революционеров.

Но тут хотел бы отметить, что в национальных системах - слова обозначающие еденицы веса и расстояния имеют сильное воздействие свои звучанием. Они как бы дают чувство размера этой величины. Например англиское 'pound' или русское 'пуд'.

Сейчас читаю Милова , он весовые показатели дает в русской системы мер. Совершенно другое впечатление , чем в центнерах и килограмах. Когда в центнерах -это абстракное сельское хозяйство, а когда в четверяках, пудах и самах -(урожай "сам семь" - на семя семь зерен урожая) - так чувствуется, что свое родное, "и сам я родом из этих мест".
Думаю, не поторопились ли мы с повсеместным введением метрической системы? Для бытового употребления вполне бы можно было оставить пуды и аршины.

От Георгий
К константин (28.02.2002 13:49:07)
Дата 28.02.2002 15:05:19

Может, и так. Можа, и орфографию менять...

>Думаю, не поторопились ли мы с повсеместным введением метрической системы? Для бытового употребления вполне бы можно было оставить пуды и аршины.

... не надо было. Представьте: "миръ" - разве это то же самое, что "мир"? И пр.
Еще. А что Вы имеете в виду под бытовым употреблением? Если вес пачки макарон, тогда это - не бытовое. Или что - хозяйка купит пачку, где написано "400 г" (больше немного), а потом с удовольствием оттянется дома: "один фунт" (да, именно фунт, а не пуд был тогда основной единцей массы!).

Что значит - "бытовое употребление"? Слова-то никто не запрещал.
Вон, братки и теперь говорят "сто пудов" - у них экспрессивная речь.


Напоследок: какое отношение все это имеет к теме- непереводимым оттенкам?
ТЕРМИНЫ вообще не переводятся, а чаще всего заимствуются. Кстати, зачем было заимствовать "горизонт" - лучше "окоем" (для бытового употребления). Скажешь, и Русью запахнет... В. И. Даль бы с Вами согласился, наверное.