От Василий Т.
К Рустем
Дата 23.01.2002 21:45:36
Рубрики Россия-СССР;

Re: Мост был...

Доброе время суток.

>Тогда непонятно, чем им не угодила тётка? Ведь очевидно, что она имела ввиду сексиндустрию. Сейчас это очевидно тем более....

СЕЙЧАС очевидно. Произошла смена ценностей.
ТОГДА было очевидно, что она не знает, что означает само понятие "секс" в нормальном понимании.

С уважением, Василий Т.

От Михаил Едошин
К Василий Т. (23.01.2002 21:45:36)
Дата 24.01.2002 12:40:55

Re: Мост был...

> >Тогда непонятно, чем им не угодила тётка? Ведь очевидно, что она имела ввиду сексиндустрию. Сейчас это очевидно тем более....
>
> СЕЙЧАС очевидно. Произошла смена ценностей.
> ТОГДА было очевидно, что она не знает, что означает само понятие "секс" в нормальном понимании.

Почему вы считаете, что это "нормальное" понимание? Это иностранное слово, которое в русском языке имеет несколько другой оттенок --
даже сейчас. А уж советский человек чаще всего встречал его в материалах советской пропаганды, рассказывавшей о "гримасах мира
чистогана", в контексте типа "секс и насилие на телеэкране", так что отождествление "секса" и культа разврата вполне понятно. Более
того, такое понимание преобладало. Это уж потом телевидение и газеты нам услужливо разъяснили, что, оказывается, эта тетка дура и
все мы прочие тоже дураки.

Примеров такого изменения смысла слов множество. Например, в русском языке "кураж" означает не совсем то, что "courage" в
английском, а английское слово "practice", абсолютно нейтральное в буквальном русском переводе, в английском, в сочетаниях типа
"business practice" частенько употребляется в негативном смысле. Слышал байку, как уволили переводчика, который слова Горбачева, что
тот "симпатизирует английскому народу", перевел как "sympathise"; дело в том, что в английском одним из значений последнего является
"соболезновать" :-)