От Владимир К.
К Леонид
Дата 04.01.2011 02:02:32
Рубрики Россия-СССР; История;

Ну, нашли чему удивляться. Легко встретить несуразности и похлеще.

Этимологически - да, английское слово "смог" на русском можно без труда
"калькой" передать как "дыман".
И означает оно строго определённое явление: дым (раньше угольный), смешанный
с туманом.
Но многие в СМИ излагают сведения штампами (да настолько тупо и без меры,
словно им специальное указание дали).



От Леонид
К Владимир К. (04.01.2011 02:02:32)
Дата 04.01.2011 11:23:34

Да я особо не удивляюсь

Просто есть пристрастие к терминологической точности. Я еще в младшем школьном возрасте озаботился, чем различаются метелица (а тогда такой термин присутствовал в прогнозах СМИ), метель, вьюга, пурга, буран.
Не только у журналистов, но и у депутатов ГД встречал такое. Как ляпнут на публику про несуществующую уже налоговую ставку или чего-то такое еще. Журналисты - ладно, а вот депутаты, собственно все и меняющие - это забавно бывает порой.

От А.Б.
К Леонид (04.01.2011 11:23:34)
Дата 04.01.2011 11:45:31

Re: Странно.

>Просто есть пристрастие к терминологической точности.

Просто так? "точность - въедливость королей"? :)

>Журналисты - ладно, а вот депутаты, собственно все и меняющие - это забавно бывает порой.

Хм. ИМХО - это вовсе не забавно. Это симптом большой, такой, проблемы.

От Владимир К.
К А.Б. (04.01.2011 11:45:31)
Дата 04.01.2011 20:42:35

+1.

> Хм. ИМХО - это вовсе не забавно. Это симптом большой, такой, проблемы.