От Дмитрий Кобзев
К SanSoft
Дата 20.06.2001 11:21:41
Рубрики Манипуляция;

Манипуляция сознанием

Привет!


>В указанной книге есть потрясающее описание того, как никто не мог сказать что значит слово "ваучер". Предварительно объяснялось, на наглядных примерах, как слова имеющие смысл, заменяются иностранными словами-обманщиками.
В данном случае автор ошибается.
В чем вы усматриваете ошибку?
Это же не русское слово.
>Если посмотреть в словаре, то можно найти отсылку ко вполне нормальному слову - voucher и тогда остаётся посмотреть его в
А что в русском словаре по поводу слова 'ваучер'?
Нет его там? Обьяснение ему какое дается?
Так в чем вопрос?
Где в цитате про словарь _английского_ языка?

"Введя ваучер в язык реформы,
Гайдар, по обыкновению, не объяснил ни смысл, ни происхождение слова. Я опросил, сколько смог, "интеллигентов-позитивистов". Все они понимали смысл туманно, считали вполне "научным", но точно перевести на русский язык не могли. "Это было в
Германии, в период реформ Эрхарда", - говорил один. "Это облигации, которые выдавали в ходе приватизации при Тэтчер", - говорил другой. Некоторые искали слово в словарях, но не нашли. А ведь дело нешуточное - речь шла о документе, с помощью
которого распылялось национальное состояние. Само обозначение его словом, которого нет в словаре, фальшивым именем - колоссальный подлог. И вот встретил я доку-экономиста, имевшего словарь американского биржевого жаргона. И там обнаружилось это жаргонное словечко, для которого нет места в нормальной литературе. А в России оно введено как ключевое понятие в язык правительства, парламента и прессы.
Это все равно, что на медицинском конгрессе называть, скажем, половые органы жаргонными словечками.
"


С уважением, Дмитрий Кобзев