От Георгий
К Администрация (Сепулька)
Дата 23.06.2005 01:18:45
Рубрики Прочее; Тексты;

Культура (-)




От Георгий
К Георгий (23.06.2005 01:18:45)
Дата 14.07.2005 00:31:46

Классическая манипулятивная статья на "Грамота.Ру" (*+)

http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=528

Пометки на полях, или Размышления по-русски
Л. Г. Новикова (Берлин)

Мои размышления отнюдь не претендуют на серьёзную научную публикацию. Это
скорее попытка некоего обобщения профессионального и жизненного опыта. Дело
в том, что вопросы, которые ставит перед участниками эта конференция, не
просто задели или взволновали меня: они подняли бурю в моём <жизненном
стакане>, где не так уж много осталось воды.
Немного о себе и опыте общения <с русским языком> или с его <преподаванием>.
Я филолог с университетским (МГУ) образованием. Долго работала учителем в
школах Москвы, преподавала русский язык и литературу с 5 по 10 (11) классы.
Работала в школе не потому, что не могла <устроиться> в другое место, а
потому что нравилось. Может сказалась детская неосуществлённая мечта - стать
актрисой. А здесь всё тебе: и роль (главная), и аудитория (полная).
Более 20 лет была методистом Севастопольского района столицы (огромного по
Европейским понятиям: сейчас это 2 префектуры - Зюзино и Юго-Запад).
Руководила лабораторией методики преподавания в родившемся сразу после
перестройки Московском институте развития Образовательных систем (МИРОС),
создававшем первые <постперестроечные> учебники нового поколения.
Больше 10 лет живу в эмиграции (Берлин - Потсдам). И опять: кем я только не
работала! А точнее: с кем я только не работала! Это была и последняя в
Германии советская школа в Карл-Хорсте, и различные общественные союзы, и
Бранденбургское общество RAA, дающее возможность детям-иностранцам бесплатно
изучать родной язык, и воскресные школы. Возрастной разброс моих учеников от
5 до 65 лет! Судьбы, ситуации и вопросы тоже разные: от родительского:
<нужно же, чтобы ребёнок не забыл родной язык> до вопроса в группе
бизнесменов: <Что такое клиент?> - пытаюсь обьяснить, а мне возражают: <нет,
нас интересует в смысле "замочить клиента">!
Поэтому мне интересны все вопросы, вынесенные на обсуждение. И самонадеянно
думаю, что почти по всем вопросам мне есть, что сказать. Но твёрдо помня
афоризм К. Пруткова <нельзя объять необъятное>, я всё-таки остановлюсь на
том, что мне кажется главным, так как то, что будет, важнее чем то, что
было.
Итак, маленькие дети 3-5 лет. Двуязычная семья или, что ещё сложнее, семья,
пытающаяся стать двуязычной.
Прежде всего важен настрой и установка в семье:
а) мы хотим, чтобы наши дети знали русский язык, или
б) мы хотим как можно скорее ассимилироваться и забыть, что этот язык
существует.
Осуждать нельзя никого: у многих людей старшего и среднего возраста русский
язык ассоциируется, прежде всего, с советской властью и антисемитизмом.
Диктат советской власти предписывал всем национальным меньшинствам в том
числе российским немцам и евреям как язык общения не родной, а русский.
Приведу два примера:
1) Я сама видела Министерский приказ (годы, примерно 70-е), где чётко
указывалось: в местах компактного проживания немцев немецкий язык как
иностранный в школах вводить не рекомендуется и учили английский и
французский. Позже в Германии я встречала много ребят-российских немцев,
вынужденных терять годы в школе или гимназии, отставать от сверстников из-за
плохого немецкого. Они с горечью говорили: <Откуда нам хорошо знать
немецкий, если дома родители говорили по-немецки только, если хотели чтобы
мы чего-то не поняли...>
2) А что говорить о детях из еврейских семей, если за изучение иврита в
советские времена обвиняли в сионизме и сажали, да и на <идиш< тоже говорить
вне семьи боялись! Конечно, родители считают: зачем моему ребёнку этот язык,
пусть лучше не знает, что такое <жидовская морда> или <жид пархатый> (Хотя
это уже не язык, а арго)!
Поэтому некоторые семьи из обеих национальных групп не могут забыть тяжелые
советские времена и, переехав в Германию, негативно относятся к изучению
русского языка их детьми. Но такая позиция оборачивается для них трагедией.
Старикам любой новый язык (даже если он родной по крови) даётся с трудом.
Внуки - это самое большое утешение в старости. И как горько, когда два самых
любящих человека - <старое и малое> - перестают понимать друг друга только
из-за возникшего языкового барьера.
А родственники, оставшиеся там, на покинутой родине?! Не забуду, как ко мне
пришла мама 4-х летней Натали, и буквально со слезами просила <срочно
научить девочку по-русски проситься в туалет>, т.к. бабушка (этническая
немка) из г. Чайковский немецкое слово Strumpfhose (колготки) слышала как
советское <колхозы>. И ругала малышку за мокрые колготки, за то, что не
вовремя попросилась. А Натали плакала и констатировала:
.
Итак, для тех, кто всё же хочет, чтобы дети говорили по-русски.
Я уже предупредила в названии статьи - это не доклад и не методическое
руководство. Это мысли, заметки, наблюдения.
Не бойтесь, что русский язык помешает немецкому. Старая филологическая
истина: чем больше языков человек знает, тем легче и лучше усваивает новые.
Это как с музыкой: развивайте слух.
В двуязычной семье говорите с ребёнком на 2-х языках: родители-немцы только
по-немецки, родители-русские - только по-русски. Лучше это делать с рождения
ребёнка.
Занятия языком нужно начинать как можно раньше, пока не сформировался так
называемый <фонетический аппарат>. Только так может вырасти не грассирующий
и не интонационно-поющий русский и слышащий <ь> и различающий <з-с>, <ж-ш> -
немец.
Конечно, понятие <фонемоиды> - это понятие лингвистическое. Но, именно
поэтому очень важно, чтобы ребёнок слышал правильную русскую речь. К
сожалению, последнее время даже русское телевидение <выдаёт перлы>. Поэтому
для выработки правильного русского произношения и интонации можно
использовать видеокассеты с записями мультфильмов или русских сказок,
хороших детских фильмов (пусть даже старых, типа <Чук и Гек>), а также
передачу <Ералаш>, идущую регулярно по русским программам, которая
по-прежнему хороша и т.п.
Сейчас вообще во всём мире дети мало читают. Я склонна винить в этом не
современный технический прогресс, а не всегда на мой взгляд оправданную
занятость родителей.
Попробуйте всё-же выкроить в своей безумно занятой жизни - 10-15 минут (но
ежедневно!) и читайте детям вслух. Предостерегаю от чтения в первую очередь
(т.е. прежде всего!) сказок Пушкина при всём моём преклонении перед
национальным гением. Дело в том, что Пушкина практически невозможно (да и
грех!) адаптировать. Так я в группе 5-леток в результате чтения <Сказки о
рыбаке и рыбке> получила вопрос: а что такое <невод>, а <пряжа>, а <корыто>?
Чтобы повеселить вас, скажу, я обьяснила так: <корыто - это предок
Waschmaschine>.
Очень хорошо идут для чтения вслух сказки, рассказы о животных (Куприн,
Бианки, Сладков), книга Б. Житкова <Что я видел>, рассказы Э. Успенского и
т.д.
Необходимо развивать память - больше учить наизусть. К моему удивлению в
немецких детсадах и начальной школе этому уделяют мало внимания. Не нужно
заставлять заучивать большие поэтические тексты. Для этой цели хороши
считалки, дразнилки, стишки-путаницы. (Барто, Заходер, Маршак, Чуковский).
Для выработки фонетически чёткой речи и фонетического слуха хороши
скороговорки, но не такие сложные, как <Карл у Клары украл кораллы...> или
<На дворе трава...>, а простые, но фонетически важные, где дети путают <с> и
<ш>: <Шла Саша по шоссе и сосала сушку> или <Купила бабуся бусы Марусе>.
Очень полезны воспринимаемые на слух стишки, например Река: <То-то славное
местечко, протекает рядом печка> (а надо речка!) и т.п.
Следующий этап - обучение грамоте. Начинать надо, мне кажется, и это
подтверждает мой опыт, с одинаковых по написанию и различных по звучанию
русских и немецких букв (т, в, р, д). Пару раз посмеётесь (не зло!), а потом
детишки и запомнят, что Ома - это бабушка, а не вавушка, мама - это не тата.
А недавно мы читали рассказы Белова <О всякой живности>. Там говорится о
собаке по имени Валет, то-то смеху было, когда один мальчик прочитал
<Балет>.
Хорошо бы (<Хорошо бы, хорошо бы нам кита поймать большого!>) создать
рабочую группу для составления хрестоматии для малышей, обязательно с
адаптированными текстами.
Издать в помощь преподавателям книгу русских подвижных игр, сопровождающихся
весёлыми текстами (типа: <Гуси-гуси>, <Баба шла...>, <Идёт коза рогатая...>,
<Море волнуется...>)
Очень волнует и огорчает меня, что часто русский язык за рубежом преподают
<носители>, не имеющие, кроме желания заработать, ни опыта, ни грамотности.
Я уже не реагирую на южные <та шо вы гаварите> или северные <маленько кажись
притомилась> В конце концов - это диалекты. Но как больно режет слух
<свеклa>, , <кухoнное> или <я не скажу за тебя> (в смысле не <вместо
тебя>, а <о тебе> и т.п.). Мне кажется, нужно больше работать со
студентами-славистами. В далёкие (мной отнюдь не любимые) советские времена
во всех странах, где изучался русский язык, проводились летние
коммуникативные курсы. Вёл эти курсы филолог, специалист, носитель языка.
Много ещё можно говорить весёлого и грустного, смешного и серьёзного о
преподавании русского языка за рубежом. Хочу закончить только двумя мыслями.
Как в старом анекдоте: одна меня радует, другая тревожит.
Начну с радостной. Привели ко мне в группу мальчика-немца из полностью
немецкой семьи. Даже бабушки-дедушки ни слова по-русски. Спрашиваю у мамы:
<А зачем Маттиасу нужен русский язык?> А мама удивлённо отвечает: <Странно!
Преподаватель английского языка такого вопроса не задавал!>
А теперь о грустном. Недавно смотрела я один из учебников
. И там на хорошем русском языке такой диалог:
- Знакомтесь, это Юра.
- Здравствуй, Лариса, а где ужин?
- Ужин в комнате, а вилки в шкафу.
Я понимаю, что вводится определённая лексика, идёт попытка научить
диалогу... но... позвольте! Даже в такой <дикой> стране как Россия, где по
улицам <ходят белые медведи>, всё же не спрашивают после приветствия в
гостях: <А где ужин?> Книга издана академическим изданием в Мюнхене.
И ещё! В нынешних автономных странах бывшего СССР русский стали преподавать,
как второй язык. Прислали мне с <вольной Украины> книгу <Окошечко> - учебник
для начальной школы. Так там, что ни страница <то лев, то львица>: <помахай
тетрадкой>, <отсунь стул подальше>, <этими игрушками игралися твои деда и
баба>.
Я не хочу начинать склоки и сознательно не называю авторов обоих учебников.
К сожалению, и в немецком, и в русском (украинском) стоят русские фамилии.
Просто, может, чем так и такое преподавать - лучше ввести испанский или
хинди? А что: нет языка - нет проблемы! Так или почти так говорил, правда
по другому поводу, <друг детей и физкультурников всех народов>.







Об авторе
Лора Геннадиевна Новикова - кандидат педагогических наук, методист по
русскому языку и литературе Центра русской культуры WELT-MIR e.V., Берлин
E-mail: WELTMIR@gmx.de



От Георгий
К Георгий (14.07.2005 00:31:46)
Дата 15.07.2005 17:33:15

в данном разделе "Грамоты.Ру" вообще все статьи любопытные (-)


От Сергей Вадов
К Георгий (14.07.2005 00:31:46)
Дата 14.07.2005 17:56:20

Сохранение языка в эмиграции - большая проблема.

Видел в Канаде жуткую картину - дети моих друзей, играя с другими русскими детьми, говорили друг с другом по-английски.

От Георгий
К Сергей Вадов (14.07.2005 17:56:20)
Дата 15.07.2005 17:29:41

Мне вопрос препода понравился - ...

... (это, по-моему, в другой статье того раздела) - "а зачем Матиасу русский язык?" Родители в ауте: "А наш препод английского у нас такого не спрашивал!" %-))))


От Rainwheel
К Сергей Вадов (14.07.2005 17:56:20)
Дата 15.07.2005 10:57:29

Re: Сохранение языка...

> Видел в Канаде жуткую картину - дети моих друзей, играя с другими русскими
детьми, говорили друг с другом по-английски.

Я в Германии видел еще более красочную.Семья из четырех человек, приехавшая
из Казахстана. В К. все говорили по-русски, хотя считались немцами. Через
год двое детей даже дома между собой разговаривали по-немецки, а с
родителями - по-русски.



От Баювар
К Rainwheel (15.07.2005 10:57:29)
Дата 15.07.2005 13:21:53

У нас похожие сюжеты

>Я в Германии видел еще более красочную.Семья из четырех человек, приехавшая из Казахстана. В К. все говорили по-русски, хотя считались немцами. Через год двое детей даже дома между собой разговаривали по-немецки, а с родителями - по-русски.

У нас похожие сюжеты, где дети малые. Немецкий для ребенка оказывается основным на все случаи жизни. А русский, даже специально хорошо выученный (как у нас: книжки, аудио-видео) -- особо специальный для родителей и т.д. А с русскими детьми -- как с немецкими детьми, какая разница?!


В небе незнакомая звезда...

От Руслан
К Баювар (15.07.2005 13:21:53)
Дата 15.07.2005 19:53:58

как у Стивена Сигала

Я здесь в америке видел несколько раз, как родители говорили с детьми по русски, а они отвечали по английски. Т.е. тоже самое как у Стивена Сигала (мордастого актера) понимать понимает, а говорить не может.

От Баювар
К Руслан (15.07.2005 19:53:58)
Дата 15.07.2005 20:02:42

Э нет, запрещено

>Я здесь в америке видел несколько раз, как родители говорили с детьми по русски, а они отвечали по английски.

Э нет, запрещено у всех наших -- детям с русскими взрослыми по-немецки. Я и чужих детей в этом смысле строю, если обратятся.

В небе незнакомая звезда...

От Георгий
К Сергей Вадов (14.07.2005 17:56:20)
Дата 15.07.2005 10:38:05

Я, собственно, имел в виду вворачивание т. наз. "Сталина"

который на самом деле А. Рыбаков :-)

От Георгий
К Георгий (15.07.2005 10:38:05)
Дата 15.07.2005 10:39:02

лично я не заинтересован в сохранении русского языка...

... у этих людей.

От Руслан
К Георгий (15.07.2005 10:39:02)
Дата 15.07.2005 20:38:06

Re: лично я

Интересное впечатление производят наши люди приехавшие в америку насовсем. Между нами какая-то определенная разделительная черта. Это очень хорошо чувствуется, но трудно обьяснить. Думаю это результат решения "порвать" с прошлым. Разорвать связь с Родиной. Зачастую русские американцы гораздо большие "патриоты" америки, чем сами американцы. Отоношение к России какое-то достаточно отстраненное и прохладное. На моих глазах получили "гражданство" несколько человек, которых я достаточно знал. У всех было "горячее" желание получить это вожделенное гражданство.

Здесь, конечно, обеспеченное, защищенное существование, машина, дом, хороший климат, не предвидится никаких потрясений. Для родившихся здесь свойственнен патриотизм, но он совсем другой, чем у приезжих. Отклонения в поведении жестоко караются, поэтому ни в словах ни в действиях нет намека на свободу, некая врожденная зажатость.
Прорывается эта зажатость также некими всплесками дурной энергии, которые тоже заорганизованы-канализированы. Либо деньгами либо известностью (тем и другим). Пример "тру американ стори" Евал Канивал. Дегенерат, который прыгал на мотоцикле, через различные препятствия, часто с большим ущербом для своего здоровья. Американ ледженд. Тут полно таких. Это смакуется по телевизору.

У нас как-то получается, что основной движущий мотив жизни - выживание. Здесь же вопрос с выживанием решен. У обычных людей, не у всех, есть тяга к чему-то еще. Занимаются, в основном, хобби. Реставрируют старые машины, делают муз.инструменты и т.п. Смысла жизни здесь я пока понять не могу. Сыто, обеспечено и комфортно пожить (подольше)? Потом комфортно подохнуть...

Да... Общность здесь наблюдается среди всех иммигрантов. Они имеют гораздо больше черт сходства между собой, чем с людьми из своей страны.

От Георгий
К Руслан (15.07.2005 20:38:06)
Дата 17.07.2005 10:11:46

Безусловно.

> Зачастую русские американцы гораздо большие "патриоты" америки, чем сами
американцы.

О, это да! Приходилось наблюдать. Объясняется это тем, что урожденному
американцу ничего доказывать в этом смысле не надо. Ни себе, ни окружающим.
С другой стороны, скажем, итальянец, укореняясь в Америке, ни в коей мере не
нуждается в "обсерании" Италии. Для него в мотиве "длинного доллара" нет
ничего постыдного. "Наши" (корректнее - "отсюда") же почти всегда едут по
своего рода "идейным соображениям" :-))))



От Руслан
К Георгий (17.07.2005 10:11:46)
Дата 18.07.2005 23:11:22

Re: Безусловно.

В субботу в парке проходил бесплатный концерт "Русские впечатления".

http://grantparkmusicfestival.com/stage/schedule.shtml#july16

Saturday, July 16 at 7:30 p.m.
Jay Pritzker Pavilion
Grant Park Orchestra; James Paul, Conductor
RIMSKY KORSAKOV Capriccio espagnol
PROKOFIEV Lieutenant Kije Suite
SHOSTAKOVICH Symphony No. 6 in B minor

Я пошел послушать. Надеялся увидеть много русских. Ха! Русских было мало. В основном пожилые бабки. Молодых я вообще не видел. (Амеров было очень много) Я говорил с двумя бабками. Они слиняли 10 лет назад. Одна говорила "Я так люблю Чикаго! Как в первый раз увидела так и влюбилась", жалела, что в "союзе антиамериканские настроения". Еще сказала, - "наверно там плохо работают". Другая сказала "так приятно встретить соотечественника, ведь Союз наша бывшая Родина", ха! примечательная оговорка. Ну эти еще ничего. Другие говорили с возмущением, - "да вы посмотрите, как они там живут - как свиньи".

>С другой стороны, скажем, итальянец, укореняясь в Америке, ни в коей мере не
>нуждается в "обсерании" Италии. Для него в мотиве "длинного доллара" нет
>ничего постыдного. "Наши" (корректнее - "отсюда") же почти всегда едут по
>своего рода "идейным соображениям" :-))))

Идейных много в предыдущем поколении эмигрантов. Современное поколение агитирует переезжать сюда потому, что здесь "хорошо".

От Георгий
К Руслан (18.07.2005 23:11:22)
Дата 19.07.2005 10:37:02

Так дело именно в том, что значит "хорошо"

>Идейных много в предыдущем поколении эмигрантов. Современное поколение агитирует переезжать сюда потому, что здесь "хорошо".

Тут тоже есть своеобразная "идейность". В США тоже "лучше", чем в Италии - однако согласитесь, что здесь разница есть...

От Руслан
К Георгий (19.07.2005 10:37:02)
Дата 20.07.2005 03:22:20

Вот могу добавить по этому поводу

Вилли Токарев «Человек и собака»:
http://mp3.retroportal.ru/12/tokarev.mp3

От Георгий
К Георгий (23.06.2005 01:18:45)
Дата 13.07.2005 23:35:19

Интервью с Геннадием Гладковым (*+)

http://zavtra.ru/cgi//veil//data/zavtra/05/608/81.html

Геннадий Гладков: <КАКОЕ ВРЕМЯ - ТАКАЯ И МУЗЫКА...>
----------------------------------------------------------------------------
----




Композитор Геннадий Гладков - наш бесспорный лидер в жанре мюзикла,
нынче особенно модного. Все знают его песни из спектаклей, художественных и
мультипликационных фильмов "Бременские музыканты", "Голубой щенок",
"Обыкновенное чудо", "Собака на сене", "Тиль", "Дороже жемчуга и злата",
"Дон Сезар де Базан" и многих других. Только что в театре "Бенефис" под
руководством Анны Неровной состоялась премьера спектакля "Ура, король!" с
музыкой Геннадия Гладкова на стихи Юлия Кима по пьесе Евгения Шварца по
сказкам Ганса Христиана Андерсена. Уже одно собрание блестящих имён обещает,
что событие не пройдёт незамеченным.

- Геннадий Игоревич, можете ли вы сами с точностью сказать, какой это
мюзикл у вас по счёту?

- За свою жизнь я много чего написал, но если брать только мюзиклы, то
их у меня около тридцати. Не думаю, что это предел.

- Cейчас мюзиклы воистину только ленивый не ставит. Есть ли
принципиальная разница между мюзиклом, музыкальным спектаклем и опереттой?

- Скорее терминологическая. Собственно, "мюзикл" - это прилагательное,
означающее "музыкальный". Его используют для краткости. Оперетта - более
весомое явление, с многовековой традицией. Она предполагает и более весомый
звукоряд, и уровень исполнения повыше. Хотя в наше время и здесь всё
перемешалось. Скажем, "Моя прекрасная леди", где много текста Бернарда Шоу,
причисляется к мюзиклам. И "Jesus Christ Superstar", где только музыка и
пение, чаще называют мюзиклом, чем рок-оперой. Всё же музыкальный
спектакль - это нечто более демократичное, ибо здесь обычно поют
непрофессиональные вокалисты.

- Как вы относитесь к поющим актёрам? Я имею в виду тех, кого природа,
мягко говоря, не обременила избытком вокальных данных.

- В данном жанре человеку необязательно иметь голос - достаточно слуха.
Разве у Армстронга был безупречный голос? А у французских шансонье? Или
взять нашего Михаила Боярского, который был первым исполнителем Трубадура на
театральной сцене, потом пел партию Луиса в моей "Дульсинее Тобосской": А
саму Дульсинею играла Алиса Фрейндлих, с которой мне посчастливилось долгое
время работать в театре Ленсовета в Петербурге. В спектакле "Люди и страсти"
ей не было равных. Великая актриса! В своё время я входил в жюри на
конкурсах Андрея Миронова. Конечно, не у всех есть такой индивидуальный
шарм, но актёр обязан обладать хотя бы минимальными музыкальными познаниями.
Меня попросту убивает, когда в театре ставят на роль неспособного
исполнителя и буквально на сцене начинают учить его музыке.

- Сами не поёте? Сейчас и композиторы этим грешат, даже авторские диски
выпускают.

- Ни в коем случае. Только где-нибудь в подпевках при записи или на
своих авторских вечерах. Более-менее заметная вокальная работа у меня одна -
Король во второй части "Бременских музыкантов". Да и то вышло случайно.
Должен был петь Муслим Магомаев, но он в тот момент отсутствовал, и я
заполнил временную пустоту в фонограмме. А он послушал и сказал: "Мне
нравится, как Гладков поёт". Так и оставили.

- Олег Анофриев стал известен именно после "Бременских музыкантов". Вы
даже рисковали, поскольку и для вас эта работа была определённой вехой.

- Не совсем так - в своих кругах он был уже достаточно известен,
записывался на студии "Мелодия", в том числе записал одну мою песню.
Безусловно, "Бременские музыканты" во многом добавили ему популярности. Хотя
сначала ещё никто не знал, что будет такой успех. Мы и не предполагали, что
Олег споёт за всех, но он сам предлагал - и в итоге один человек вынес на
себе почти весь фильм.

- Почему же во второй части пел Магомаев?

- Во-первых, не хотелось использовать тот же приём единого исполнителя.
Во-вторых, Олег немного капризничал, что-то ему не нравилось: А семеро
одного не ждут, как говорится.

- Магомаев не капризничал? Ведь он стажировался в "Ла Скала", а тут
какой-то мультик:

- Нисколько. Были проблемы иного рода: из-за своей безумной занятости и
популярности он был вынужден всё время прятаться, за ним целые толпы
охотились. Но в работе он никакой "звёздности" не проявлял.

- Об этом мультфильме ходят масса легенд. Говорят, это была дипломная
работа студентов ВГИКа, потому он и получился такой молодецкий, озорной:

- Нет-нет. Снимала режиссёр Инесса Ковалевская, это была не первая её
работа. Всё делалось на студии "Союзмультфильм", серьёзно-солидно, без
всякой самодеятельности. Да, все мы были молоды, чуть за тридцать, но опыт
уже имелся. Сам сюжет подразумевал некую бесшабашность - мы же не случайно
взяли сказку с героями-музыкантами. Другой вопрос, что сценарист Василий
Ливанов и поэт Юрий Энтин всю эту историю значительно развили, ввели
Трубадура, коего нет у братьев Гримм, облачили его в джинсы и так далее. За
что им потом досталось по идеологической линии.

- Как вы выкручивались?

- Да никак. Мы делали своё дело, а ситуация вокруг складывалась сама
собой. Если бы это был не мультфильм, то могли бы и "зарезать". А так
проскочили. Впервые удалось выпустить мультик и пластинку одновременно. Она
сразу разошлась миллионными тиражами - ведь пластинки были винилитовые, дети
их быстро "запиливали" и приходилось покупать новые. Поэтому пластинка "По
следам бременских музыкантов" долго лежала "на полке": не знали, как
относиться к такому колоссальному влиянию на подрастающее поколение. Пока не
вмешался Тихон Николаевич Хренников, который в то время был не только
секретарём Союза композиторов, но и членом ЦК. На каком-то съезде он сперва
поругал меня, что-де Гладков больше занимается кино, нежели серьёзной
музыкой, но тут же заметил, что всё это симпатично, весёло, и, например,
когда он кормит своего внука, тот требует, чтобы ему ставили "Бременских
музыкантов". После этого ещё один яростный критик официально принёс мне
извинения: его внуки тоже очень любили "Бременских музыкантов". В то время
существовала "школа Кабалевского" по обучению детей музыке по строго
отобранным произведениям. Может, властителей ещё и это задевало: почему у
нас миллионы пластинок, а у идеологически выверенных вещей - хорошо, если
сотни. Но когда нужно было выполнять план, "Бременских музыкантов"
выставляли во всех киосках - и студия план закрывала.

- Бытует мнение, что продолжение удачного фильма всегда хуже начала. В
вашем же случае получилось скорее наоборот: вторая часть "Бременских
музыкантов" по музыке и сюжету едва ли не увлекательнее первой.

- Это как попадёшь, предсказать тут ничего нельзя. В Союзе композиторов
тоже поговаривали: всё, они нашли "золотой ключ" и теперь могу брать любую
из мировых сказок и превращать в мюзикл. Однако Ковалевская отказалась
снимать вторую серию - снимал уже сам Ливанов, он всегда был у нас
организационным лидером. Он тоже закончил Высшие режиссёрские курсы как
мультипликатор, писал сценарии, сделал такие знаменитые мультяшки, как
"Синяя птица", "Самый-самый", "Фаэтон - сын Солнца": Поскольку прошло
некоторое время, то и Трубадура мы решали сделать более взрослым, более
баритонистым - для чего и пригласили Магомаева. В общем, компания была уже
другая, новые силы. Получилось, что мы опять попали в цель, что
действительно бывает редко.

- Но вот по поводу третьей части "Новые бременские музыканты" мнения не
столь однозначно позитивные. Почему было не завершить эту трилогию тогда же,
и правомерно ли выкапывать эту историю почти тридцать лет спустя?

- Вторую часть мы стали делать потому, что "Бременских музыкантов"
хотели ставить в театре, а мультфильм идёт всего двадцать минут. Можно
сказать жизнь заставила. Мы сделали полномасштабный мюзикл "Трубадур и его
друзья", московская премьера была в Ленкоме, ленинградская - в Ленсовете. А
третья часть - это наша реакция на день сегодняшний. Если бы у нас в стране
не было перемен, мы бы ничего не сочиняли. Должен сказать честно: меня
совершенно не трогает, как относятся к моим произведениям. Конечно, приятно,
когда твои вещи нравятся, но если не нравятся - это ваше дело, господа. А
моё дело - высказаться, как я хотел. По большому счёту тут и не могло быть
прежнего резонанса. Прежде всего третья серия сделана как двойная, пятьдесят
минут для мультика это много. К тому же появились моменты ностальгии и
критики, что тоже снижает интерес. Я знаю, что многие богатые люди обиделись
на банк "Бяки-буки", на разбойников-банкиров: Даже какие-то личные контакты
я потерял. С одной стороны, это подтверждает, что мы попали в больное место,
с другой - эти самые люди не сделали ничего для "раскрутки" фильма. Раньше
фильм мог долго лежать под запретом, наконец, кто-то говорил "да" - и сразу
миллионные тиражи. Теперь нужна огромная реклама, огромные деньги - в этом
случае фильм имел бы куда больший успех. Тем не менее я рад, что мы,
старики, это дело зафиксировали. Четвёртая серия уже не предвидится. Помимо
мультфильма, есть диск, который нравится мне даже больше, там Ливанов
начитал авторский текст. Что бы там ни было, музыку из этой части тоже
знают, напевают.

- Тут явно какая-то загадка: почему ваш самый знаменитый мюзикл,
сработанный фактически по американским стандартам, по сей день пользуется
успехом, а прямые постановки на наших сценах бродвейских блокбастеров, как
"Чикаго" у того же Киркорова, неизменно проваливаются?

- Вы не совсем правы насчёт следования американским стандартам:
закваска у нас была европейская. Многие считали, что мы сделали пародию на
западные рок-группы: в Трубадуре усматривали Элвиса Пресли, в этих четырёх
зверушках - битлов: Элементы пародии если и имели место, то
доброжелательной, свойской. Не сатира, а именно мягкий юмор. Но в то время
тотальных запретов даже пародия воспринималась слишком серьёзно, это всё
равно был прорыв. Теперь же магазины завалены любой аудио- и
видеопродукцией, люди объелись иностранщины. "Чикаго" - это настолько
древний мюзикл, что, наверное, и в Америке уже мало кому интересен.

В целом же здесь как нельзя более уместно употребить расхожее нынче
слово "ментальность". Америка - нация ротозеев. У них забиты все стадионы,
все концертные залы, они любят зрелищные мероприятия. У нас такое бывает
только при очень важных событиях. Вообще-то это хорошо, потому что проводить
жизнь на улице - тоже беда. Русскому человеку нужно нечто более душевное.
Потому нам сложно понять уклад тамошней жизни: кто кого убил, кто кого
продал: А мы, как дети, пытаемся подражать: насмотрелась Россия мексиканских
сериалов и штампует их на свой лад. Или криминальные сериалы - один другого
хуже. Вспомните, в девятнадцатом веке тоже была мода на французские
водевили, но в России этот жанр так и не привился по-настоящему.

- Как вы работаете: за компьютером, за роялем или на нотной бумаге?

- Я воспитан в старой школе, предпочитаю ноты и инструмент. Синтезатор
держу для интереса - и дома, и на даче: Компьютером не пользуюсь вообще. Я
пропустил время, когда можно было в это углубиться и полюбить. Впрочем,
компьютерный бум, похоже, уже прошёл, сейчас к этому опять отношение
прохладное - видимо, все убедились, что музыку всё-таки сочиняет человек.

- Можно ли всё-таки как-нибудь алгебраически рассчитать оригинальную
мелодию, которую будут насвистывать, настукивать?..

- Если бы такая формула успеха существовала, все бы сочиняли только
шедевры. Если вы хотите знать, как ко мне приходят мелодии, то я сам этого
не знаю. Моё дело - открыть ворота музыке. А придёт или не придёт: Счастье,
если мелодия приходит от начала до конца. А бывает приходит одна половина, а
вторую приходится мучительно дорабатывать. Или вовсе ничего нет, целая
неделя выброшена из жизни, можно даже за стол не садиться. Или наоборот,
накатит. К примеру, "Сватовство по-московски" мы с Кимом сочинили очень
быстро, он писал стихи, а я тут же находил музыкальное решение. Островский
мне близок - видимо, поэтому. Так что высчитать ничего нельзя. Другое дело -
хитовая заданность. Появится какой-нибудь шлягер - и все начинают подражать,
постепенно снижая его уровень и в конце концов обращая в труху. Сейчас
зачастую говорят: "Ты не сочиняй, ты напиши мне похоже на то-то и то-то". Вы
обращали внимание, что ручку радиоприёмника переключаешь, а музыка вроде
вовсе не меняется - всюду одинаковое бум-бум-бум? И в метро у молодых людей
в наушниках, и на пляже: Сплошной музыкальный фон, да такой однообразный,
что дальше ехать некуда.

- Вы не тоскуете по худсоветам? Пусть был идеологический маразм, но
вместе с тем был и качественный отбор.

- Тоскую оттого, что снижен общий уровень редактуры. На редактора
сейчас смотрят как на врага, а правильно ли это? Если умный редактор, он
подскажет. Однако теперь всё делают какие-то родичи, знакомые, тычут
пальцами в клавиши вкривь-вкось: А музыка, особенно в мюзиклах, требуется
разная. Тут одним вдохновением не обойдёшься, нужны технические познания.
Если свобода, то прояви себя во всей полноте, укрась своё творение. Взять
битловскую "Yesterday" - она же такая бедненькая в их исполнении! Но её как
только не аранжируют. Потому что есть основа. А у нас наоборот - всякие там
навороты, а сути нет. Хуже всего, что это не только в музыке. Свобода - она
ведь для всех свобода: и для волка, и для зайца, и для птички. Только волк
начинает жрать всех подряд, а заяц как бегал, так и бегает, только ему ещё
труднее. Свободой больше пользуются волки. Хороший человек при любом режиме
будет хорошим. А те, кто притворялись хорошими, - для них сейчас раздолье.
Мы росли на других понятиях, у нас был свой кодекс чести. Словом, времена
сейчас не радуют.

- В рекламе позволяете себя использовать?

- До последнего времени не разрешал категорически. Кроме "Уно моменто"
из "Формулы любви" - тут уж меня упросили для каких-то макарон, песня-то
шутливая: Но вот в мобильных телефонах пускать мои мелодии разрешил. Из-за
того, что всё равно используют и при этом некачественно: меняют одну-две
ноты, и это всё портит. Я говорю: "Ладно я буду разрешать, но чтобы хоть
звучало грамотно и чтобы РАО могло проконтролировать".А вообще я против,
когда в мобильниках звучит Бах или Бетховен, когда коверкают классику. У
меня в телефоне обычный сигнал - и хватит. Пусть попсу в мобильники суют, ей
и там самое место.

- Как вам нынешняя эпидемия римейков - когда старые песни перепевают в
ультрасовременной обработке?

- Если обработка интересная - кто бы был против? Но опять же: общий
уровень культуры сейчас низкий, поэтому гармонии оказываются тупые. Иной раз
просто изумляешься невежеству тех, кто за это берётся. Вот в фильме
"Джентльмены удачи" у меня была инструментальная тема, сопровождавшая эту
воровскую компанию. Кто-то наложил на неё текст - что-то вроде "Один
московский Кент по имени Доцент:". И теперь поют на полном серьёзе. У нас-то
это было сделано с иронией, чтобы показать героев в потешном свете. А теперь
получается, будто я написал блатную песню, каковые сейчас тоже в почёте. К
тому же и мелодия там переврана. Вот вам и римейки: даже готовую вещь только
сделать не могут, испохабят только.

- Но вот группа "Дубы-колдуны" перепела почти всех "Бременских
музыкантов" весьма неплохо. На "Серенаду Трубадура" у них есть любопытный
клип - видели?

- Однажды что-то мелькнуло по телевизору.

- Там в роли Принцессы снялась Ирина Хакамада. В прошлом году она была
кандидатом в президенты. Её участие в вашей песне как-то расположило вас в
её пользу? За кого вы голосовали?

- Со времён Брежнева я ни за кого не голосую. Считаю это бесполезным
делом и всякий раз убеждаюсь в своей правоте: толку от этих голосований
никакого. Беда нашего общества ещё в том, что мы всё ждём каких-то новых
указаний, постановлений: Они и впрямь регулярно появляются, и хотя смысла не
несут, народ приучили в них верить. А ещё у нас очень любят идолов.
Какой-нибудь спортсмен случайно поставит новый рекорд - и он уже герой.
Пусть он даже двух слов связать не может, все смотрят ему в рот, ждут
каких-то советов. Я очень не люблю, когда говорят: "Кто твой кумир?" Давно и
хорошо сказано: "Не сотвори себе кумира".

- Чего нам ждать от вас в ближайшее время?

- Театр Маяковского запросил у нас с Кимом сказку о Красной Шапочке,
современный вариант. Причём не для старших школьников, а для совсем
маленьких, чтобы они с родителями могли прийти посмотреть. Вообще там у нас
действуют персонажи разных сказок - Айболит, Бармалей, Снежная королева:
Посмотрим, что из этого получится.

Если заметили, я вообще неравнодушен к сказкам. Люблю мифологию,
гоголевскую мистику. Там всё отделено от сегодняшней мороки, одна суть,
философия присутствует. Сейчас пишу балет "Возвращение Одиссея" - именно на
древнегреческий сюжет.

- Можно ли сказать, что ваша главная музыка уже написана?

- Не стану кокетничать: главное, что я мог сказать в музыке, я уже
сказал. Сейчас возможны только какие-нибудь повороты в сторону других
жанров - того же балета. Основное было сделано в семидесятые годы, когда
были силы, был задор, было другое время. Сейчас время трудное. Ну а какое
время - такая и музыка.


Беседу вёл Анатолий Ткачев



От Георгий
К Георгий (23.06.2005 01:18:45)
Дата 23.06.2005 21:41:29

'Rammstein' - 'новый германский дух'? ("The Jerusalem Post", Израиль) (*+)

http://www.inosmi.ru/translation/220393.html




'Rammstein' - 'новый германский дух'? ("The Jerusalem Post", Израиль)
Американцы же не стыдятся того, что когда-то убивали индейцев. Вот если бы
это делали немцы - да, тогда бы они настыдились всласть


Клер Берлински (Claire Berlinski), 17 июня 2005


[отослать ссылку] [версия для печати]

Уже не раз отмечалось, что музыка той или иной страны отражает душу нации и
обозначает прочную связь с ее социальной, моральной и политической жизнью.
Не случайно Платон в 'Республике' уделял такое огромное внимание
музыкальному воспитанию, замечая, что 'никогда музыкальные стили не
изменяются без того, чтобы это изменение не затронуло важнейших политических
институтов'. Ему вторили и такие мыслители, как Аристотель, Руссо и Ницше, в
том, что музыка обладает уникальной способностью вызывать в людях эмоции,
подвигающие их на активные действия - как к добру, так и ко злу.

При этом нигде более так не очевидна связь между музыкой и духом, как в
Германии. По словам историка Эдварда Гиббона (Edward Gibbon), племена
германских варваров просто боготворили музыку. Немец, замечал Ницше, даже
Господа Бога представляет поющим, а Вагнер считал, что немцы подходят к
музыке как 'к самому святому в жизни'.

Сегодня в Германии слушают 'Rammstein'. Что, безусловно, заставляет
задуматься над тем, что же в таком случае собой представляет нынешний
германский дух. 'Rammstein' - группа из шестерых музыкантов 'из народа' -
все ее члены родились и выросли по ту сторону Берлинской стены. Их музыка -
это слияние металла, индастриала, техно и классики плюс огромный арсенал
звуковых эффектов, от завывания призраков и скандирующей толпы до
инструментальных пассажей в исполнении одного из лучших в Германии полных
симфонических оркестров. Каждый новый альбом 'Rammstein' поднимается до
высших отметок в германских хит-парадах и устанавливает новые
беспрецедентные рекорды продаж. В итоге 'Rammstein' - самая продаваемая
группа в музыкальной истории, поющая по-немецки.

И по форме, и по образному ряду тексты 'Rammstein' - это, собственно, и есть
история германской поэзии. Один из их источников - новая конкретная поэзия
20-х годов прошлого века, из представителей которой мы лучше всего знаем
Георга Тракля (Georg Trakl). Поэты того времени стремились изображать
реальность в рамках конкретных образов, причем их реальность - непонятно, по
каким причинам - вертелась исключительно вокруг образов крови и разбитых
лиц. Это влияние видно невооруженным глазом в песне, которая, собственно, и
дала название группе: 'Раммштайн/ Горящий человек/ Раммштайн/ В воздухе
запах горящего мяса/ Раммштайн/ Умирающий ребенок/ Раммштайн/ И светит
солнце', а также в песнях 'Хочешь ли увидеть постель в огне' (Do You Want to
See the Bed in Flames) и 'Белая плоть' (White Flesh). Можно в текстах
'Rammstein' проследить и связь с поэзией Готфрида Бенна (Gottfried Benn),
берлинского эксперта по венерическим болезням, высланного нацистами за
страсть к сексуальным извращениям: 'Красные полосы на белой плоти/ Я бью
тебя/ И ты громко плачешь/ Теперь ты напугана, и я готов/ Теперь твоя белая
плоть - мой эшафот/ В моих небесах нет бога'.

И, конечно же, у этих образов прослеживается и гораздо более очевидные корни
культурной истории Германии - ибо одержимость оккультизмом, почитание
смерти, крови, насилия, нигилизма, садизма и вожделения власти, как всем
известно, нигде не поднималась на такую высоту, как в Третьем Рейхе.

То же самое видно и на концертах группы. Когда солист 'Rammstein' Линдеманн
(Lindemann) гипнотически шипит со сцены: 'Верьте нам! Верьте всему, что
услышите', толпа неизменно отвечает ему яростно, но от того не менее
стройно: 'Да! Мы слышим вас! Мы видим вас! Мы чувствуем вас!' - и сжатые
кулаки взлетают в воздух.

Вступление к песне 'Links-Zwo-Drei-Vier', название которой можно перевести
как 'Левой! Раз, два, три!' - не что иное, как звук марширующего строя
солдат. В припеве Линдеманн взывает к толпе: 'Думай сердцем!' - с теми же
самыми словами обращалось к аудитории и 'министерство правды'
национал-социализма. В видеоклипе к этой песне показывают марширующих
муравьев, строй которых явно взят из знаменитой съемки Нюрнбергской
демонстрации в 'Триумфе воли' Лени Рифеншталь (Leni Riefenstahl). В другой
клип вставлены сцены из документального фильма 'Олимпия', который наци в
1936 году назвали 'одой идеалам национал-социализма'.

Между тем музыканты всякий раз страшно обижаются, когда в очередной раз
слышат о том, что в их музыке чувствуются политические отголоски, и не
меньше их раздражают упреки в излишней мрачности образов.

- Это какая-то дискриминация наоборот - потому что мы немцы, - говорит
Лоренц (Lorenz), клавишник, - Если бы мы были испанцами или голландцами,
никаких проблем бы не возникало.

- Мы играем немецкую музыку, - сказал мне гитарист Круспе-Бернштайн
(Kruspe-Bernstein), - и это заметно. Никто из немцев не делает это так, как
делаем мы. Мы - единственная группа, которая делает это, как подобает
немцам. Мы почти слишком немецкие для самой Германии.

'Rammstein' говорят, что они устали от бесконечного самокопания и
самобичевания, которое присуще их нации не меньше всего остального.

- Пришло время перестать стыдиться того, что исходит от Германии, - говорит
гитарист Ландерс (Landers), - и найти нормальный способ быть немцем.

В конце концов, добавляет Круспе-Бернштайн, 'американцы же не стыдятся того,
что когда-то убивали индейцев'. А вот если бы это делали немцы - да, тогда
бы они настыдились всласть.

- Наша музыка, - заключает Ландерс, - это возрождение здоровой германской
самооценки.

В этих словах 'Rammstein' слышится не только первородный грех каждого, кто
родился немцем, но и растущее и все более назойливое раздражение, этим
грехом порождаемое. Своей музыкой 'Rammstein' удалось попасть в резонанс с
чувствами нации, борющейся с собственными запретными инстинктами.

Действительно ли в этой музыке, как предупреждал Платон, кроется опасность?
Возможно, 'Rammstein' - это не более чем вполне безвредные клоуны в одеждах
германизма.

Трудно сказать наверняка. Но очевидно то, что 'Rammstein' вернули в
музыкальную культуру ультраправую эстетику, которая в немецкой поп-культуре
была в свое время полностью запретной территорией. В сентябре прошлого года
в Германии партии неонацистов и ультраправых одержали на выборах несколько
серьезных побед, особенно в бывшей коммунистической восточной части страны.
Может быть, вернуться на политическую сцену этим партиям помогла и эстетика
'нового германского духа' - вклад 'Rammstein' в новейшую культурную
трансформацию?

Доказать это невозможно. Но просто включите 'Rammstein', и вряд ли оно вам
покажется таким уж абсурдным.
=========================================

Клер Берлински - писательница, живет в Париже. Полная версия статьи
напечатана в весеннем номере 'Azure' (www.azure.org.il)



От Георгий
К Георгий (23.06.2005 01:18:45)
Дата 23.06.2005 01:21:11

Живем нараспашку или Мобильники в публичных местах (*+)

http://www.spbvedomosti.ru/document/?id=5576&folder=428

Живем нараспашку
Марина ЕЛИСЕЕВА

В маршрутку нахально ворвался Морис Равель. Его ритмичное <Болеро> заставило
вздрогнуть расслабившихся после рабочего дня пассажиров. Но тут барабаны
умолкли, уступив <сцену> громкому меццо-сопрано.
- Да, была, смотрела, пятый этаж без лифта, дом - г..., комната - г... На
потолке лепнина того гляди по голове шарахнет... И за такую с... просят 24
штуки зеленых. Ну совсем офигели!.. И эту тоже видела. Дом - д..., зато
комната 28 метров и метро рядом - надо брать. Что деньги? Займем у Кольки,
он недавно машину продал. Да не отдал он их Катьке, они вот-вот
разбегутся!.. - не стесняясь окружающих ее пассажиров вместительной
маршрутки, кричала в мобильный телефон женщина.
Получив информацию о рынке недвижимости и семейных делах неведомого Кольки,
пассажиры задумались о собственном квартирном вопросе, но размышлять им
долго не пришлось.
- Рита, отчет сдала? - послышалось с заднего сиденья маршрутки. - Нет? Не
сходится? Я же тебе сказала, как надо делать... Да не указывай ты эту сумму,
мы ее по документам проводить не будем. Что налоговая? Ну откуда она об этом
узнает...
Моя соседка по сиденью заинтересованно закрутила головой, высматривая
говорящую. Наверное, тоже проблемы с отчетом? Но дослушать деловую
пассажирку не удалось: женский голос заглушил внушительный бас. Оказывается,
на склад не завезли нужные стройматериалы и кто-то за это получит по башке,
причем скоро. <Я уже еду>, - грозно прорычал бас.
Однако расправа откладывалась: маршрутка застряла в пробке. Об этом тут же
сообщили по мобильнику Саше: <Сам разогрей себе ужин - я котлеты пожарила,
картошку. Все - на плите. Ну, не сердись, не надо>, - уговаривало, очевидно,
мужа нарядное создание.
Всем нестерпимо захотелось котлет, но дом был еще далеко и не факт, что с
котлетами. А маршрутка тем временем то ползла, то останавливалась. За эти
тягостные минуты ее пассажиры оказались в курсе профессиональной
деятельности дамы в зеленом, мужчины в плаще и парня в куртке...
Наконец-то микроавтобус вырвался из тесного потока машин на простор боковой
улицы. Все вздохнули с облегчением, но тут из чьей-то сумочки зазвучал гимн
России. Те, кто ехал сидя, торжественности момента не оценили и по стойке
<смирно> не встали. Наверное, побоялись, что их места займут другие
пассажиры, которые давно уже маялись стоя.
Да, великое изобретение - мобильная связь - круто изменило нашу
ментальность. Мы стали открытыми людьми, без тайн и загадок. Укрепив жилища
железными дверями, мы настежь распахнули вход в свою личную и деловую жизнь.
Не близким, не партнерам, не знакомым, а тем, кто случайно оказался рядом.
На улице, в транспорте, магазине, работе, кафе, прижав к уху маленький
телефончик, мы громко заявляем о себе, снисходительно поглядывая на тех, кто
лишен этого. И почему-то не задумываемся о том, что другим знать о наших
делах абсолютно ни к чему - своих проблем хватает. А может быть, это никакая
не открытость и не деловой раж, а обычное бескультурье вроде семейной ссоры,
шум от которой разносится по всему дому?
Впрочем, чего вопрошать, и так все ясно. Вне всякого сомнения - мобильный
телефон очень нужная и полезная вещь, но нельзя ли потише, господа? Даже
если вам нечего скрывать от людей.