Это не догма и не интерпретация. И тем более не притягивание смысла за уши. Это простая констатация факта. Ситуация ведь простенькая: книга направлена против политкорректности, а Кара-Мурза абсолютно однозначно использует ее как пример политкорректного промывания мозгов. Тут никаких других истолкований быть не может, текст Кара-Мурзы кристально ясен, мысль о гротеске Вы сейчас пытаетесь туда приклеить, но это у Вас не получится - надо текст переписывать. В тексте книга Гарнера однозначно выдается за чистую монету, что тут поделаешь.
Извините, Дмитрий, если я оскорбил Ваши чувства, но "намеки" свои (по-моему, я говорил вполне прямо) я тут необоснованными никак назвать не могу. Вот Вам пути для того, чтобы меня в этом убедить:
- докажите, что книга Гарнера - не сатира, а серьезная интерпретация сказок, предназначенная для детей в замену оригиналов. Как это сделать, я не знаю - слишком очевидное это дело. Там один словарный запас говорит о том, что книга - совсем не детская.
- докажите, что в Испании дети среднего класса не знакомы с испанскими сказками. Это можно сделать, используя каталоги библиотек и ассортимент книжных магазинов: отсутствие там сказок будет аргументом в Вашу пользу.
Если Вам удастся доказать первый пункт, то я признаю, что Кара-Мурза здесь прав, и принесу ему свои извинения. Второй пункт не столь однозначен: Кара-Мурза говорил обо всем Западе, и я легко опровергну этот аргумент ссылкой на американские каталоги, где сказок полно.
Ссылки же на догматизм, символы веры и прочее в том же духе я принимать не буду, поскольку пример тривиальный и философских тонкостей в себе не содержит.