|
От
|
Никола
|
|
К
|
Лом
|
|
Дата
|
10.09.2002 10:22:04
|
|
Рубрики
|
Идеология; Культура;
|
|
Может быть, тут дело в другом
Здравствуйте.
> Все наверняка помнят фильм «Гостья из будущего» особенного когда его показали в первый раз – струнки он зацепил и до сих пор людей цепляет. Я показал первую серию фильма (переводил синхронно) одному парню 15 лет, англичанину. Под конец серии он сказал одну фразу, которая чуть не стоила ему жизни. Он сказал – She’s sexy! Я до этого ни разу не думал что меня это так может задеть уже в этом возрасте (я в два раза старше его). Вообще я не был влюблен в Наташу Гусеву, тогдашний объект моих воздыханий жил в доме напротив, но подобную фразу воспринял как личное оскорбление. Помню как воспринимался фильм в Союзе, совсем не так. Я показазал этот фильм (первую серию) троим, в одном случае это был серьезный человек сорока лет, такой же проектировщик, начитанный – он просмотрел задумался и сказал примерно так Honestly – it’s a dream of paedophile. Такие дела.
Уважаемый Лом, я не хочу поставить под сомнение Ваше знание иностранных языков (у меня нет для этого оснований). Также не хочу и оспаривать Ваш тезис. Но попробуйте посмотреть на эту тему несколько иначе. Поставьте себя на место этого английского пацана. Вам на протяжении часа дают устный синхронный перевод (более или менее успешный) иностранной речи. Устный перевод, как правило, значительно отстает от прямой речи и от развития сюжета. Тем не менее, из нежелания обидеть переводчика или по каким-то иным причинам Вы не прекращаете просмотр фильма (потребление кинопродукта в несколько суррогатном виде). Однако фильм для Вас заканчивается на первой серии, т.е. только на завязке сюжетной линии; чем дело кончилось остается для Вас неизвестным.
Если б надо мной учинили такой эксперимент (устно переводили бы иностранный фильм и не познакомили бы с содержанием фильма от начала до конца), я бы тоже высказался бы на темы секса в специфических выражениях русского языка по отношению не только к главным героям фильма.
С уважением.