От Георгий Ответить на сообщение
К Администрация (И.Т.) Ответить по почте
Дата 27.08.2002 23:47:17 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Россия-СССР; Версия для печати

Русский язык в прибалтийских школах. (*+)

http://www.spbvedomosti.ru/2002/08/28/lattvv.shtml?print

Язык мой - враг?
Наталья Анисимова


Русская речь в школах Прибалтики жестко регламентирована

На днях в Санкт-Петербургском государственном университете педагогического мастерства завершились двухнедельные курсы, слушателями
которых стали 165 школьных учителей из Эстонии, Латвии и Литвы. Это преподаватели русского языка и русской литературы, а также
педагоги начальных классов. Курсы организованы в рамках правительственной программы помощи соотечественникам за рубежом при
поддержке соответствующего комитета Государственной Думы. Седьмой раз учителя-русисты приезжают в Россию повысить свою квалификацию.
На сей раз - в специализированный университет с многолетней историей. Свежие знания и научно-методическая помощь коллег,
преподнесенные на родном языке, нужны преподавателям как воздух, без которого русская школа в Прибалтике буквально задыхается. По
мнению приезжих учителей, нынешняя реальность все меньше места оставляет для русской ментальности. Они убеждены, что новые политики
новых государств пытаются изжить из системы образования и из русскоязычных детей все русское, не дав ничего взамен. Наверное, это
излишне категоричная позиция граждан, обиженных на свои государства. (Эвон как! - Г.) Но в их словах заложена суть конфликта,
продолжающегося уже более десяти лет. Послушаем мнение наших гостей о проблемах русского образования в Прибалтике и об эффективности
российской помощи.


Разрушили до основания

Для общества трех прибалтийских государств минувшее десятилетие памятно ростом национального самосознания, граничащего с
национальным эгоизмом. Хотя даже многих представителей коренных народов смущают эти патриотические крайности.

При возрождении сугубо этнической государственности в первую очередь досталось системе образования. И русской школе, естественно,
приходится особенно туго.

Как стало ясно из беседы, передел системы образования в трех республиках хотя и не совпадает вполне, но в целом складывается в общую
картину, напоминающую причем российскую реальность в сфере среднего образования. Первое, что было сделано реформаторами в
Прибалтике, - это созданы совершенно новые государственные программы школьного обучения. Разрабатывались они решительно и
стремительно, по принципу: разрушить <до основания, а затем...>.

- Уже к 1992 - 1993 годам были изданы новые учебники, соответствующие новому государственному стандарту, - говорит председатель
Объединения учителей русских школ Эстонии Людмила Полякова. - Из обращения изъяли прекрасные издания - плоды многолетней работы и
доработки известных ученых. Вновь испеченные учебники оказались некорректно и нелогично построенными. Да и что можно создать наспех,
за год-два? Кроме того, Эстония - маленькая страна и не располагает собственной научно-методической базой для написания учебной
литературы, тем более - русскоязычной. Смешно сказать, новый вариант учебника (не букваря) по русскому языку для рус-скоязычных
детей начинается с азбуки!

Заниматься по российским учебникам, даже самым новым и лишенным прежней идеологической подоплеки, запретили, и на партах у
русскоязычных школьников уже в течение почти десяти лет лежат исключительно национальные издания. Учителя могут рекомендовать
какую-либо иную литературу для домашней работы, могут цитировать и диктовать фрагменты из нее, но не более того.

- Как-то мы получили от России больше 50 тысяч самых современных учебников, - дополняет председатель Ассоциации учителей русских
школ Литвы Элла Канайте. - Но министерство образования Литвы разрешило использовать их только в дополнение к национальным учебникам,
и щедрая помощь, по сути, пропала. Вообще-то самый категоричный запрет возложен на российские учебники географии и истории, даже
истории Древнего мира. Почему? Откройте литовское издание по русской истории: эпизод из жизни Киевской Руси, потом, минуя
татаро-монгольское иго, - скачок к Ивану Грозному, затем сразу реформы Петра Первого. При этом Россия в основном представлена как
агрессор, узурпатор и смутьян. Как и у вас, историю для детей стали сочинять политики.

В то же время в новые государственные программы русскоязычных школ включены национальный язык, литература, история, краеведение,
граждановедение и подобные им предметы. Против этого шага ни в коем случае нельзя возразить, но, по единодушному мнению
собеседников, совершен он очень быстро и необдуманно.

- Без какой-либо методики и даже вопреки логике из учебного плана выброшены темы и целые разделы основных предметов - физики, химии,
математики. В целом программа выглядит изорванной и убогой, и как восполнить пробелы в образовании наших ребят, неизвестно, - сетует
Людмила Полякова. - За ответом на этот вопрос мы и едем в Россию. Какие технологии обучения применять, чтобы русский ребенок смог
усвоить необходимый минимум? Ваши специалисты составляют для нас пособия, методички и дидактический материал, дают практический
опыт. Нигде больше повысить квалификацию мы не можем. Соответствующие центры в наших странах ориентированы исключительно на
национальное образование. А ведь на сегодня только мастерство и подготовка учителя может удержать русскую школу в Прибалтике на
прежнем уровне.


Национальная неприкосновенность

История в очередной раз доказывает, что маленький народ бережет свою национальную <самостийность> пуще глаза. Это мы - большие -
умиляемся экзотическим проросткам на нашей земле татарских, армянских, японских и прочих школ.

Иное дело - прибалтийские государства. В Литве русскоязычные учащиеся составляют 12 - 15 процентов от общего количества детей и
подростков. В Эстонии соотношение эстонских и русских школ - примерно три к одному. В Латвии и вовсе больше 40 процентов населения
говорит по-русски. Так что национально-гражданственная нервотрепка прибалтийцев, направленная против <русского засилья>, исторически
объяснима. И языковой фактор в этом конфликте едва ли не самый важный.

- Наши политики твердят, что у нас однообщинное государство, - говорит учитель русского языка и литературы Пушкинского лицея города
Риги Андрей Ефремов. - Есть латыши и есть все остальные, которые должны интегрироваться в латышскую среду либо покинуть страну. Но
как два миллиона латышей могут ассимилировать девятьсот тысяч русских, непонятно. Это противоестественно.

Кстати, около полумиллиона русскоязычных жителей Латвии имеют официальный статус неграждан. И соответствующий паспорт, в котором
записана уникальная и абсурдная формулировка: <негражданин Латвии>. Многие из <недостойных> - пожилые люди, десятилетиями работавшие
на эту республику. Из-за возрастных особенностей они не могут сдать <языковой> экзамен для получения гражданства, - продолжает
Андрей Ефремов. - Другие принципиально не хотят проходить эту процедуру, в их числе я. В Риге я родился, учился и работаю, здесь моя
семья. Мне кажется унизительным доказывать свое право быть гражданином.

Из 64 латышских учителей, прибывших в Петербург, 27 - лица без гражданства, сокращенно ЛБГ. Все они владеют национальным языком
практически в совершенстве - прошли соответствующий жесткий профессиональный отбор.

Между тем единой Европе, куда стремятся все три прибалтийских государства, скандалы не нужны, и пока она благоразумно придерживает
двери закрытыми, настоятельно советуя уладить наконец отношения с рус- скими как внутри, так и снаружи прибалтийских границ. Это, по
мнению преподавателей из Эстонии, Латвии и Литвы, единственная на сегодня надежда, что их власти примут во внимание интересы русских
людей. Тем более что ни один простой русскоязычный обыватель не виноват, что история Прибалтики сложилась именно так, а не иначе.

Надо сказать, что высшее образование в странах Прибалтики ведется только на государственном языке. Соответственно, вступительные
экзамены - тоже. А значит, возникает вопрос, кто и зачем в таком случае идет в русско-язычные школы? Нужны ли они вообще?

- В Эстонии, в частности, существуют, никогда не сливаясь, два потока - русский и эстонский, - отвечает Людмила Полякова. - Из опыта
я знаю, что немало русских детей, отданных в эстонскую школу, не могут прижиться в сугубо национальной среде. Зачастую таких детей,
уже педагогически запущенных, возвращают к нам. Маленькая нация неохотно принимает чужака, будь то ребенок или взрослый, даже если
он в совершенстве знает язык. Поэтому наша задача - обеспечить детям русскую среду, чтобы они не росли безродными.

- При этом, что очень важно, им очень серьезно преподают национальный язык. Все прекрасно понимают, что это требование жизни, а не
только государственных законов. И оно справедливо, - продолжает Людмила Полякова. - Между прочим, наши выпускники с легкостью
поступают в вузы и учатся на эстонском, но по ментальности они русские.


Взращенные на неразберихе

Абсолютно бесспорно то, что высшее образование должно вестись на государственном языке. Сомнение вызывает другое. Зачем так жестко
лимитировать количество рус- ской речи в русскоязычных школах?!

- С 2004 года в средней школе будет использоваться только латышский язык, - рассказывает Андрей Ефремов. - А пока у нас действует
переходная система двуязычного (билингвального) обучения. Это значит, что урок должен вестись одновременно по-русски и по-латышски.

...Мы тоже сначала смеялись, но пришлось приспосабливаться, с законом не шутят. Коллеги используют разные варианты, например,
объясняют новую тему дважды, на разных языках. Полезное время урока, как вы понимаете, значительно сокращается. Другой вариант -
преподавание ведется на русском, а учебник используется латышский. Получается неразбериха в терминологии да и вообще полное
несоответствие зрительного и слухового восприятия.

Неудивительно, что дети перегружены, они устают и раздражены речевой путаницей, которая мешает учиться, думать, воспринимать. На мой
взгляд, - подчеркивает Андрей Ефремов - это неумное решение. Надо оставить нашим детям рус-ский язык как основной, но, естественно,
давать возможность выучить и латышский.

Эта проблема назревает и в Эстонии, где к 2007 году в 60 процентах учебного времени будет использоваться эстонский язык. На нем
предполагается вести все основные предметы, кроме русского языка и литературы. В Литве тоже используется билингвальный метод,
выпускные экзамены там проходят только на литовском языке.

Как единодушно считают все собеседники, государство проводит четкую и долговременную национальную политику. А <русский дух> мешает
становлению нового общества. Впрочем, каждая власть когда-то меняется. Даже коренные жители прибалтийских государств устали от ярого
политического национализма. Наверное, русским учителям стоит набраться терпения и, с одной стороны, смириться с неизбежными
общественными процессами, а с другой стороны - не опускать рук и пытаться сохранить русским детям их родные корни.

Кстати, в отзывах слушателей курсов типичны примерно такие записи: <Здесь мы окунулись в мир родной культуры, этнической родины>,
<глотнули свежего российского воздуха>, <радовались общению по-русски>... Им самим не хватает той среды, которую они пытаются
создать своим ученикам.