|
От
|
Лом
|
|
К
|
Александр
|
|
Дата
|
18.07.2002 04:10:46
|
|
Рубрики
|
Образы будущего;
|
|
Вот Александр и занялся переводами...
Комментировать перевод не буду, думаю что никто Александра не наймет, но такой семьи я даже своим врагам не пожелаю, слишком это жестоко. Весь текст ему конечно слабо будет перевести, но может сподобится наш переводчик перевести такую фразу главы семьи "Приятно познакомиться, - говорил он, -
рекомендуюсь- раб КПСС. С кем имею честь?".
Фраза несколько неудобна, но с талантом нашего переводчика нет ничего невозможного!
>>Насколько я понимаю, обсуждение как раз и должно было отделить зерна от плевел, помочь, во-первых, разграничить образовательные и воспитательные методики, а во-вторых, разобраться в самих воспитательных.
>
>Предлагаю замечательную межу. (Любовно свиснутую у Паута)
>"Приблизительные параметры простой семьи таковы: цель жизни - сама жизнь. Жаждуемые условия жизни - благополучие. Сверхзадача - <чтобы все было не хуже, чем у людей>. Люди, по которым сверяется жизнь, - собственное окружение. Конгломерат простых семей."
> http://vif2ne.ru/nvz/forum/0/co/46550.htm
>В моем переводе с евроцентристского будет примерно так: Для нас цель жизни - сама жизнь. Желатнльно, блогополучная. В большой степени уравнительная. Ни гонки в потреблении с западом, ни следование "единственно верной (западной) теории" нас не интересуют.