От Pout Ответить на сообщение
К Ольга Ответить по почте
Дата 13.05.2002 09:08:13 Найти в дереве
Рубрики Образы будущего; Версия для печати

О душе по-русски и по англо-саксонски, или"основной вопрос философии"


Ольга сообщил в новостях
следующее:55949@kmf...
>
> Может,кому-нибудь будет любопытно. Это выдержки из работы моей хорошей
знакомой.
>
То, что надо.
=====================

Концепты"национально специфичные"для русского языкового сознания
"душа"и"судьба"разбираются в - Вежбицкая1992. Semantics .Culture and
Cognition
Душа - это вместилищедля событий эмоциональной жизни и
вообще,внутреннего мира человека. О душе в русском языке можно говорить
применительно к любомуаспекту человеческой личности(исключая, конечно,
тело). чувства,мысли,желания.внтурення речь,знания и шире - мыслительные
способности -все это сосредоточено в душе.
Обычно это то, что скрыто от людских глаз.
Кто жил и мыслил, тот не может
В душе не презирать людей
Пушкин, Евгений Онегин

С другой стороны, в русском языке душа человека - это его
морально-эмоциональное ядро.. Не удивительно поэтому, что душа выступает
как синекдоха (pars pro toto) по отношению к личности человека в
целом....(примеры из нар.песен)

Вежбицкая обнаруживает принципиальные отличия между русской и
англо-саксонской психологией - если в русском в обычную контрастивную
пару со словом "тело" входит"душа",,то в анлоязычном мире тело обычно
контрастирует с сознанием(mind).Так, обычно название декартовского
трактата "Les passions de l`ame" (букв."страсти души" в обычном
учебнике психологии на англ.языке идентифицируется как mind-body
interaction,т.е."взаимодействие тела и сознания", а не "тела и
души"(р.43) Русское "душевнобольной"переводится как mentally ill(p.52).
В контексте, где Остин говорит о трудностях проникновения в other minds,
по-русски надо сказать" чужая душа потемки"

...
Е.Падучева. Феномен Аннны Вежбицкой (в кн."Язык,культура,
сознание"1997),стр.21-22

----------------------
это чрезвычайно важное отличие двух жизненных философий,отражающееся в
философиях "высоких". Совершенно точно приведен пример с названием
одной и узловых работ для философии Нового времени в Европе - по-русски
название трактата Декарта звучит именно"Страсти души". В классической
философии есть проблема"тождества мышления и бытия",.наиболее остро
разработанная в нем.класс.филсоофии(Шеллинг и далее Гегель етс. Неверная
, выглядящая как "чуть"сдвинутая постановка - так.наз"Основной вопрос
философии" в вульгарном истмате. "Об отношении сознания к бытию"). Это
центральный философский вопрос, и от того как и "на каком языке"он
ставится. зависит дальнейшая развертка всех категорий и их системные
соотношения. Контрарность души и тела человека - и в русской философии
выставляется этой центральной парой. У Ильенкова напр."Психология - это
наука о душе".

Вежбицкая бьет в самую точку