|
От
|
Виктор
|
|
К
|
Георгий
|
|
Дата
|
30.04.2002 11:21:39
|
|
Рубрики
|
Крах СССР;
|
|
Точно. Офицерских жен солдаты называли "овчарками". И о языке.
За грызню при распределении дефицита. Незабываемое зрелище.
Про язык. Лучше всех про язык сказал Веревченко в книге про информацию ( лежит в копилке).
В СССР существовали центры перевода с иностранных языков на русский. Это была научная , техническая , художественная литература , документация , фильмы и всякая прочая продукция. Перевод был максимально точным ( !!!). Таким образом снимались ошибки восприятия из-за неточного перевода с языка на язык, экономилось время на переработку информации потребителем , удешевлялась переводная продукция и была еще куча плюсов. А теперь представьте ситуацию с минимум 15 языками. И людей , которые русского уже не знают. Получаем: рост расходов только на грамотный перевод минимум в 15 (!) раз , ежели сохранять старую научно-производственную ориентацию, автоматическое лишение доступа к старым фондам на русском языке ( попробуйте почитать шумерские таблички и ебипетские иероглифы) и еще масса "прелестей". Таким образом , национальные республики , прекращающие изучение русского языка должны будут срочно вводить другой язык для научно-технического обмена. С таким-же уровнем понимания населением , как бывшего русского. Иначе их ждет научно-техническая задница.
Посмотрите на Германию. Или Францию. Знает их население английский язык? Фигу с маслом. Потому как правительства этих стран очень хорошо знают - на каком языке думаешь , в такой стране и живешь.
Русский язык является вторым родным языком для республик СССР. Тот , кто захочет на него наплевать , будет вынужден спешно учить , вероятно , немецкий , английский или китайский. Это было бы хорошо осознать любителям свобоооды и нэзалэжности.