>Ну... "самым образованным и культурным" - это с кем сравнивая?
Так с кем?
>Так обычно так не делается вообще.
А как делается? До революции, насколько мне известно, украинский в школах не преподавали вообще. Это был деревенский язык.
>Одно дело - школьное образование, которое в многонациональных государствах должно давать а) государственный язык, б) местный язык. Соответственно, имеющиеся националэнтузиасты (их не так уж мало) могут перевести самое основное. Основы наук должны существовать на двух языках, а те предметы, лексика которых еще не разработана в данном языке (или язык уж настолько мал, что делать это трудно) даются в университетах на общегосударственном.
То есть желающие учиться дальше должны по второму кругу учить основы на русском? Выходит, украинцы будут разделены на украиноговорящих со средним образованием и владеющих русским с высшим? Касательно же переводчиков, так переводить должны профессионалы, владеющие обеими языками, но не энтузиасты от языка. А разработка украинской математики, физики и т.д. есть просто глупость. Другое дело популяризация - это сколько угодно.
>Помню ВУЗы, в которых местная литература преподавалась... на русском, с претекстом, что, мол, "некоторые приезжие МОГУТ не понять..." Маразм...
Почему? Русскоговорящие знакомились с украинской литературой. Сохранение национальной культуры, это вовсе не насильственное консервирование её, а, прежде всего, распространение среди других народов. Сейчас, вон, идут разговоры о создании единого европейского языка, значит появятся люди, которые будут говорить только на нем, значит, сохранением национальных культур будет перевод их литератур на него.