|
От
|
А. Гуревич
|
|
К
|
Дмитрий Кобзев
|
|
Дата
|
28.02.2002 14:37:07
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
|
Британника нас не рассудит
>Не постеснялись бы без дополнительных разъяснений написать efficiency >1?
Я не постеснялся написать по-русски "КПД >1", поскольку многократно объяснялось, что это значит, все кто хотел, меня поняли. А дополнительные разъяснения нужны, поскольку efficiency >1 – ситуация нестандартная.
>Нет ли у вас переводов работ проф. Бродянского на английский или просто англоязычных статей с упоминанием КПД (efficiency) больше 1?
Зачем они Вам? Вы его будете терзать так же, как и меня? Не дам. Да и вообще, что это за идея искать
"КПД (efficiency) больше 1"? Обычно авторы не этим занимаются в статьях. Просто КПД (efficiency) в некоторых случаях используется в таком смысле, что МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ больше единицы. Это случаи не частые, их нужно искать и разбираться в смысле. Совместно с Вами я за это не возьмусь, да это и неинтересно.
В англоязычной литературе термином efficiency обозначаются разные характеристики:
"... exhaust gases cleaning system with the cleaning efficiency not less than 80 per Cent. ... "
в том числе, и такие, которые могут быть больше единицы:
"A dependence of the efficiency on the transmissive capacities of the mass - transfer stages is revealed. Expressions for analytical calculation of the plate efficiency in the case of linear approximation and different hypotheses on the structure of flows on a plate are obtained. It is shown that the efficiency can be larger than unity."
"C. Main, J. H. Zollondz, S. Reynolds, W. Gao, R. Bruggemann, M. J. Rose TE Investigation of collection efficiencies much larger than unity in a - Si: H P - i - n structures PP 296 – 301"
На русский язык они переводятся по-разному, но смысл всех этих переводов – качество, эффективность, иногда более специфично – "добротность". В переводах и в самом употреблении терминов всегда есть некоторый произвол. Для того, чтобы понимать, какие термины и когда можно употреблять, нужно читать (точнее изучать) специальную литературу, и вообще, быть специалистом. А с помощью энциклопедий можно составить лишь предварительное представление о предмете.
А вот то, что Вас интересует, КПД тепловой машины:
"Project: Computer Ecologically Cool - This is a new, clean, ecological and economic way of heating and cooling our homes without using polluting gases (CFCs) that slowly leak out, depleting the earth’s ozone layer. It uses thermoelectric modules, and can reach a 300 per cent efficiency at moderate temperature differences."
Можно, конечно, придраться к терминологии, применительно к тепловым насосам чаще говорят не efficiency, а coefficient of performance, но мы-то с Вами уже понимаем смысл этой фразы, не так ли? А это главное.
Если Вы борец за чистоту научного языка – Бог Вам в помощь. Но я считаю, что в некоторых случаях можно допустить даже явно "неправильное" употребление термина, если это удобно по некоторым причинам. Вот пример неправильного термина: "атомная энергия". На самом деле – "ядерная", но неправильный термин прижился, и отмирать не собирается.
Закончим с языкознанием?