От Pout Ответить на сообщение
К Ольга Ответить по почте
Дата 03.02.2002 14:37:30 Найти в дереве
Рубрики Образы будущего; Общинность; Война и мир; Версия для печати

насчет "слова демократия" тут рядом закинул


Ольга сообщил в новостях
следующее:23209@kmf...
>
> Александр,
>
> так ведь мы и обсуждаем наш идеологический словарь! Точнее, его
идеологический, политический и культурный дискурс.

> Да, разница есть, и немалая. И что же? Отказываться от слов
"человеколюбие, равенство, солидарность" только потому, что на Западе
соответствующие значения трактуют совсем по-другому? Вот это и было бы
настоящим рабством перед ним. Давайте попробуем навязать им наш словарь
и нашу систему смыслов! "Наш" гуманизм основан на вере в человека, но
самого человека, его место, роль, назначение в мире мы понимаем,
понимали и, надеюсь, будем понимать по-своему - не как атомарную
единицу, суверенного и самовлюбленного индивидуума, а личность, ставящую
совокупные интересы других людей выше собственных, эгоистических. И так
же - с "прогрессом", "демократией", "консенсусом", "субъектом" и прочая
и прочая. Думаю, и "гражданское общество" не станет исключением.

Несколько моих постингов в развитие (по "демократии" в особенности) уже
проходили - помните, и по Вашему заказу. Тут сейчас рядом в ветке про
"Хантингтона"- вкинут начальный постинг по теме, за которым были с
перерывами дебаты. Про русскую демократию, которую умный монархист
Махнач ставит в гораздо более верную позицию, чем многочисленные
отрицатели справа.,слева, сбоку и сзаду.)Обычно так - это"не наше",
заимствованное понятие. У нас - совсем другое). Да нет же, граждане.
Триада, вече+дума+князь. Формула удачного сочетания трех компонент, а
не очередной приступ бинарной архетипичности - народ-быдло да
верхи-элита, и точка . "Мы русские самой природой склонны к
авторитарному правлению" - на этот счет тоже бодался я с
последовательным , но вульгарным монархистом, это там в продолжении
веток тоже есть.
http://vif2ne.ru/nvz/forum/0/co/deleted.htm



>
+> >Короче, есть проблема. Для нас с нашим неиспорченным, наивным
туземным языком западная пропаганда звучит чрезвычайно привлекательно.
Мы вкладываем в западные идеологические штампы свой, русский смысл и
легко попадаемся на удочку западных манипуляторов. Против нас эта
ловушка неизмеримо эффективнее чем против западной публики. Мы вымираем
от этой заразы как индейцы от оспы потому что у нас нет иммунитета. Мы
не жили на западе, не знаем почвы из которой выросли эти понятия. Мы
почерпывали их только из книг еще с екатерининских времен. И когда
начинаем прикладывать их к нашей реальности не миновать беды. Мы
начинаем верить в гуманизм и прогрессивность запада и рабскую душу
отсталого русского народа со всеми разрушительными последствиями.
>
> Для перевода Библии на славянские языки пришлось что-то калькировать
с греческого, что-то оставить в виде оригинала (грецизмы). Иногда
удается изобрести слова для нового содержания : "промышленность",
"человечность", "общественность" (Карамзин). А чаще, когда родной язык
не поспевает за движением общества - да, приходится заимствовать.
Огрубляя, приведу в пример пушкинское: "Но панталоны, фрак, жилет - всех
этих слов на русском нет". И все-таки рано или поздно мы их
"перевариваем" и русифицируем "с потрохами". Вот так и появляются все
эти "исполати" и "куролесить".

насчет слов, их значений и выражаемых ими понятий. История
заимстований - гигантская и любопытная. Русский литературный язык, да и
просторечие вселед за ним, аккумулировали в новое время целыми пластами
гигантские своды слов-понятий, благодаря деятельности интеллигенции и
отдельных выдающихся реформаторов языка. Начиная с Фонвизина, Карамзина.



Слова и создавались , и калькировались, и смешно передирались . В разные
периоды - с французского, немецкого, а еще раньше - сголандского. В
последнее время - с английского.
Все дело как и насколько талантливо и алаптивно шел процесс.
По-умному, с присущим своему языку чутьем и чувством можно. А можно
по-обезьяньи и рабски передирать.
Было и то, и другое.

По популярной книжке"Язык города". В.Колесов. Высшая школа.1991.

За 80 лет с середины 19 века в русский язык вошли около 10 тысяч активно
употребляемых слов. Порой целыми пластами, косяками, были периоды
активнейшего усвоения галлицизмов например.

Вдохновить, вдучивый,замкнутость,нервничать,международный,перживание,
равноправие.соотношение - без таких слов свой язык мы уже не мыслим.
_Значения_ этих слов - переводы из других языков(западноевропейских).
Вообще истинных славянизмов в нашем языке очень немного и количество их
постоянно уменьшается. Они заменяются русскими. Международную
терминологию мы получали"привитой" к русским словам - эту традицию
начали Ломоносов и Карамзин. Российсоке дворянство перенесло
западную"образованность" на русскую почву, переосмыслив - прежде всего -
всю накопленную Европой понятий, терминов и определений. Не все вошло в
русский язык и устоялось, многое мутировало и адаптировалось , но
главное было сделано.

Внимательный разбор позволяет увидеть даже роль таких "авангардных
групп", как щеголи 18 века. Это их работа привела к заимстованию массы
галлицизмов, которые постепенно стали невидимыми. Формулы божбы и
усиления(Черт возьми!Что за мысль!Какая глупость!Истинно!Честью
клянусь!). простые восклицания(Кстати!Правда"Хорошо! Да ну!), множество
выразительных идиом(Я умираю! Шутишь!Я падаю!Славно!Отцепись!). И т.д.
Это галлицизмы чистой воды, т.е. точные переводы франц.выражений на
русский. Снимками с французских стали многочисленные
"возвышенные"слова.вроде блистательный(затем блестящий), обожать и тому
подобное.

Еще больше оборотов, формул-фраз, а также калькированных слов, внешне
выглядящих по-русски, поток словотворчесвоа особенно усилился во второй
половине 19 века. Новые словосочетания притирались и становились внешне
неотличимыми от русских, но и заметно"прогибали"под себя язык. Многие
слова таковы - это "перводы" с иноземного, даже славянизмами,
искусственно для этого сочиненными(животрепещущий, упоение и проч).



с уважением